Sentence examples of "запутанной ситуации" in Russian

<>
Чтобы узнать мнение эксперта, я обратился к человеку, который долгое время находился в самом центре этой запутанной ситуации — к Эвелин Фаркаш (Evelyn Farkas). For an informed opinion, I turned to somebody who has been at the center of the imbroglio: Evelyn Farkas.
Но сделав это, давайте признаем, что исключаем единственный путь наиболее возможного решения запутанной ситуации в Ливии, и решения такого, как нам хотелось бы. However, we need to recognize that by taking this off the table, we are also eliminating the only option that would be certain to resolve the Libya imbroglio, and resolve it as we would like it resolved.
Главной проблемой в этой запутанной ситуации является разделение власти между националистической группой "Фатах" и исламистской организацией "Хамас". A key issue in this mix is the division of power between the nationalist Fatah group and the Islamist Hamas organization.
Движение неприсоединения вновь подтверждает главенствующую роль Первого комитета в качестве важного вспомогательного органа Генеральной Ассамблеи в деле решения важных вопросов в области разоружения и международной безопасности, в частности, ввиду сложной и запутанной ситуации в этой области. The Non-Aligned Movement reaffirms the centrality of the First Committee as an essential subsidiary body of the General Assembly in addressing the important issues in the field of disarmament and international security, in particular due to the difficult and complex situation in this field.
Требование соблюдать и защищать права человека, в частности права репатриантов, лиц, перемещенных внутри страны, и даже всего гражданского населения, становится все более насущным в этой запутанной ситуации. The requirement to observe and protect human rights, especially the rights of repatriates and internally displaced persons, but also those of the civilian population as a whole, is becoming increasingly pronounced in this confused situation.
Для большинства центральных банков, в том числе и ФРС, на горизонте до сих пор не видно чистого выхода из этой ситуации, что делает проблему политической независимости ещё более запутанной, вне зависимости от проходящих выборов. For most, including the Fed, there is still no clean exit in sight, and this has made the problem of political insulation more difficult, with or without an election.
Стратегия может показаться запутанной, но если вы опытный трейдер, то ничего сложного там нет. The strategy may seem complicated, but if you are an experienced trader, you will find it is actually fairly simple.
Я бы хотел, чтобы ты сказал мне, что мне делать в такой сложной ситуации. I wish you would tell me what I ought to do in this difficult situation.
Очевидно, что эта диаграмма выглядит менее запутанной, так как все, что она показывает - это естественное ценовое движение в паре EUR/USD. It’s obvious this chart has less clutter and less confusion, all it shows is the natural price movement in the EURUSD.
Что они должны делать в этой ситуации? What should they do in this situation?
Если индекс также пробьет поддержку 9160, то ситуация станет несколько запутанной ко второй части недели. If the index also breaks the 9160 support then things could get a little messy towards the second half of the week.
Я смею думать по-другому, так как не согласен с вашим анализом ситуации. I beg to differ, as I disagree with your analysis of the situation.
Этот человек сидел в самой середине невероятно запутанной сети коррупции, манипуляций, лжи и грязи, и он лично несет ответственность за возникновение множества порой довольно неприятных форм «путинизма» и способов расправы со своими политическими оппонентами. The man was at the center of an incomprehensible web of corruption, manipulation, lies, and sleaze, and he was largely responsible for the many, and often ugly, forms that “Putinism” took and the ways in which it treated its political adversaries.
Он всегда говорит, как будто знает, как ему поступать, но никогда не знаешь, как он будет действовать в критической ситуации. He always talks as though he knows how to handle himself but you never know how he'll act when the chips are down.
Со времен первого набега Трампа на Москву в 1987 году сменились четыре главы государства — Горбачев, Ельцин, Путин, Медведев, Путин — но одно осталось неизменным: в настолько персонализированной системе ничего нельзя сделать, не имея в Кремле своих людей, готовых подсказать, как маневрировать в запутанной сети, и чью ладонь надо смазать. Since his first foray into Russia in 1987, the head of state changed four times — Gorbachev, Yeltsin, Putin, Medvedev, Putin — but one thing stayed constant: In such a deeply personalized system of patronage, nothing could’ve been built without the right people inside the Kremlin helping you maneuver in the complicated web of whose palm to grease.
Не остаётся ничего, кроме как уступить в такой ситуации. In a situation like this, there is nothing for it but to give in.
«ЦРУ следовало точнее объяснить, какую роль в этой запутанной истории играли разные элементы программы, однако мы по-прежнему убеждены, что информация, добытая у заключенных, внесла свой вклад в поимку ХШМ», – подчеркнула разведслужба. “CIA should have been more precise in laying out the role that the various elements of the program played in this complicated case, but we stand by the assessment that detainee information contributed to KSM’s capture,” the agency wrote.
Мясоедство негативно сказывается на экологической ситуации. Eating meat is bad for the environment.
Ни одна иностранная проблема не может быть настолько запутанной, чтобы правительство США не взялось ее решать. No foreign controversy is too complicated for the U.S. government to solve.
Вам следует найти другой выход из этой ситуации. You need to find another way out of this situation.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.