Ejemplos del uso de "запретами" en ruso

<>
Только 5 процентов населения мира живет сейчас в странах со всеобъемлющими национальными запретами на рекламу, стимулирование продажи и спонсорства табака; Only 5 per cent of the world's population currently lives in countries with comprehensive national bans on tobacco advertising, promotion and sponsorship.
До начала 80-х годов прошлого века основным направлением развития экономики большинства ее стран была индустриализация, целью которой было заменить импорт товаров внутренним производством, что и обеспечивалось высокими тарифами, квотами, лицензиями, а иногда даже открытыми запретами на импортные товары. Until the early 1980s, economic growth in most of its countries was driven by an import-substituting industrialization supported by high tariffs, quotas, licenses and, at times, outright prohibitions on imports.
Город шумный или опустевший, усталый или возбуждённый, разграбленный, опустошённый, осквернённый город, ощетинившийся запретами, стальной арматурой, железными оградами. Noisy or deserted city, pallid or hysterical city, gutted, devastated, soiled city, city bristling with prohibitions, steel bars, iron fences.
Санкции должны стать нормой и не должны ограничиваться запретами на выдачу виз и замораживанием активов. Речь должна пойти о конфискациях. Sanctions should become the status quo, and they should go further than visa bans and asset freezes, to include asset seizures.
ухудшением положения в области свободы убеждений и слова, в частности ограничением свободы печати, приостановлением выпуска большого числа газет по решению судебных органов, запретами на публикации и арестами журналистов, политических активистов и представителей интеллигенции на основании законов в области национальной безопасности, используемых в качестве предлога для отмены или ограничения свободы слова, убеждений и мысли; At the deterioration of the situation with regard to freedom of opinion and expression, in particular at restrictions on the freedom of the press, judiciary suspension of numerous newspapers, prohibition of publications and the arrest of journalists, political activists and intellectuals on the basis of laws related to national security, which are used as a pretext to deny or restrict freedom of expression, opinion and thought;
Закон Додда-Франка от 2010 года ввел меры, в чем-то схожие с запретами Гласса-Стигала, путем наложения Правила Уолкера, которое запрещает коммерческим банкам собственные торговые операции, однако еще многое можно было бы сделать в этом направлении. The Dodd-Frank Act of 2010 introduced a measure somewhat similar to the Glass-Steagall prohibition by imposing the Volcker Rule, which bars proprietary trading by commercial banks, but much more could be done.
Кроме того, закупки государственных финансовых учреждений, наряду с запретами продаж для крупных учреждений-акционеров, не могут оставаться постоянной мерой, если рынок должен быть по-настоящему свободным. Moreover, purchases by state-owned financial institutions, together with bans on sales by large institutional shareholders, cannot remain permanent features if the market is to be truly free.
У авиакомпаний есть время до апреля 2013 года для того, чтобы заплатить за 2012 года прежде, чем они столкнутся с возможными штрафами или запретами согласно законам ЕС. Airlines have until the end of April 2013 to submit allowances to cover their 2012 discharges before facing possible fines or bans under the EU law.
В разные периоды члены этой секты сталкивались с запретами во Франции, Испании и Канаде — в основном из-за их взглядов на военную службу и их отношения к флагам. At different times, they have faced bans in France, Spain and Canada because of their attitudes to military service and flags.
Часто, вскоре после публикации какой-либо критики в адрес региональных властей, правоохранительных органов или богатых бизнесменов, журналисты сталкиваются с угрозами, нападениями, порчей оборудования, несправедливыми штрафами, увольнениями, запретами и другими формами цензуры. Journalists face threats, attacks, damage to equipment, unfair fines, firing, bans, and other forms of censorship, often soon after publishing some kind of criticism of regional authorities, law enforcement, or wealthy businesspeople.
Так вот, довольно скоро они были атакованы разъярёнными письмами, угрозами смерти, запретами темы в ряде научных журналов, исходящими от разгневанных левшей и их защитников, они, в прямом смысле, боялись вскрывать почту из-за ядовитых и злобных нападок, которые они невольно вызвали. Well, pretty soon they were barraged with enraged letters, death threats, ban on the topic in a number of scientific journals, coming from irate left-handers and their advocates, and they were literally afraid to open their mail because of the venom and vituperation that they had inadvertently inspired.
усилили запрет на независимых кандидатов; strengthened the ban on independent candidates;
запрет на субаренду или переуступку прав. a prohibition against subletting or assigning.
Их запрет нанесет больше вреда, чем пользы. Banning them will do more harm than good.
Эта мера также подразумевает запрет на зарубежные поездки сирийского лидера и призыв о введении против Сирии эмбарго на поставки оружия, добавил он. The measure would also bar foreign travel by the Syrian leader and call for an arms embargo on Syria, the diplomat said.
Однако, чтобы достичь этого, правительства региона должны в срочном порядке приступить к стратегии двойного подхода: запрета и осуждения. To reach that point, however, the region’s governments must urgently pursue a two-prong strategy of interdiction and condemnation.
Заявления властей Израиля, что запрет на перемещение людей и товаров обусловлен вопросами безопасности, не выдерживает критики. Israeli officials' claims that barring the movement of people and goods is required for security reasons do not withstand scrutiny.
Это говорит об уверенности в том, что ЕЦБ сохранит запрет на увеличение цен. Inflationary expectations, as measured by the rates on certain market instruments, actually fell after the hike, indicating increased confidence that the ECB will keep a lid on price pressures.
Запрет Пакистана на ее офисы по всей стране по существу подтверждает это заключение, хотя Пакистан публично требует больше доказательств. Pakistan's clampdown on its offices throughout the country essentially confirms this conclusion, though Pakistan is publicly demanding more evidence.
Мы можем вдребезги разбить российскую экономику, захватить всю собственность и активы путинских дружков и приближенных, наложить запрет на ее торговлю (Россия импортирует почти 40% потребляемого в стране продовольствия), разрушить ее системы коммуникаций и в целом продемонстрировать, какова реальная сила в 21-м веке. We could shatter the Russian economy, seize all the assets of Putin’s cronies and cohorts, interdict its trade (it imports almost 40% of its food), crash its communication systems, and generally demonstrate what real power is in the twenty-first century.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.