Sentence examples of "занявший место" in Russian

<>
Республиканец из Техаса Майк Конэуэй (Mike Conaway), занявший место Нуньеса во главе расследования действий России, пообещал не отклоняться в сторону от темы следствия, какой является вмешательство России в выборы и сговор штаба Трампа с ее представителями. Mike Conaway, the Texas Republican who is stepping into Nunes’ role as chair for the Russia investigation, has pledged to stay focused on the subject of the investigation — Russian meddling in the election and any Trump campaign collusion with that effort.
«На новом постере „Последних джедаев" это гигант, грозно нависающий над нами и занявший место своего дражайшего старого и мертвого папы-киборга, — заявляют сторонники такой точки зрения. "In the new poster for The Last Jedi it is a giant, looming Luke positioned to the rear, taking his dear old dead cyborg dad’s place," the argument went.
Папа Бенедикт XVI, занявший пятое место в списке, - духовный лидер более миллиарда католиков, это порядка одной шестой мирового населения. Pope Benedict XVI, ranked #5 on our list, is the spiritual leader of more than a billion Catholics, or about 1/6th of the world's population.
"Революция вернулась, и мы победим", - сказал Хамдин Саббахи, занявший третье место на президентских выборах. "The revolution is back and we are going to be victorious," said Hamdin Sabbahi, third place candidate in the presidential elections.
Мун Джэин, бывший лидер Демократической партии Кореи, занявший второе место за Пак в 2012 году, является основным претендентом от оппозиции, лидирующий с большим отрывом. Moon Jae-in, a former Democratic Party of Korea leader and the runner-up to Park in 2012, is the opposition’s front-runner by a wide margin.
Результаты президентских выборов в России 18 марта заранее известны: действующий президент Владимир Путин выиграет, набрав в 5-6 раз больше голосов, чем кандидат, занявший второе место. The outcome of Russia’s presidential election on March 18 is a foregone conclusion: the incumbent, Vladimir Putin, will win after garnering 5-6 times more votes than the second-place candidate.
Кандидат в президенты занявший второе место, был лидер оппозиции Андрес Мануэль Лопес Обрадор и он тоже сомневался в результатах выборов. The presidential runner-up, opposition leader Andrés Manuel López Obrador, questioned the results of the election.
Занявший четвёртое место, ультралевый кандидат Жан-Люк Меланшон тоже выстроил свою кампанию на упрощённом экономическом популизме. One of the candidates who finished fourth, the far-left Jean-Luc Mélenchon, also built his candidacy on simplistic economic populism.
В Руководстве по принятию можно было бы рассмотреть определенные виды аукционов, которые в настоящее время не предусмотрены в настоящих положениях, а также возможные причины их непригодности, включая аукционы, в ходе которых занявший последнее место участник торгов выбывает в конце каждого раунда. The Guide to Enactment could address certain types of auction that are not currently envisaged in these provisions, and the reasons that they might not be appropriate, including auctions in which the lowest-ranking bidder is eliminated at the end of each round.
«Есть ли какие-то гарантии, что там не построят что-то новое?— спрашивает активист Алексей Навальный, занявший в 2013 году на выборах мэра второе место. "Are there any guarantees that something new won't get built there?" asked the anti-corruption activist Alexei Navalny, who came in second in the 2013 mayoral election.
Туск, занявший новый пост на два с половиной года, стал вторым штатным председателем Европейского совета, и его главной задачей будет договариваться о компромиссах на встречах в верхах. Tusk, initially for a 2 1/2-year term, became the EU’s second full-time president, with the main job of brokering compromises at summits.
Радио уступило место телевидению. The radio gave place to television.
Есть там и «ребенок» - тридцатилетний Николай Никифоров, занявший пост министра связи. Then there is the “baby,” thirty-year-old Nikolai Nikiforov, minister of communications.
Мне повезло усесться на хорошее место. I was lucky enough to get a good seat.
Каким же образом этот кандидат, который не пользуется уважением большинства американцев и занявший непопулярную позицию по большинству вопросов, выиграл выборы? So how did the candidate who is personally disrespected by most Americans, and who takes the unpopular side on most issues, win the election?
Он лишь недавно занял место. He just barely succeeded.
В статье 43 говорится о том, что занявший территорию неприятель обязан «принять все зависящие от него меры к тому, чтобы, насколько возможно, восстановить и обеспечить общественный порядок и общественную жизнь, уважая существующие в стране законы». Article 43 imposes a duty on the occupant to “take all measures within his power to restore, and, as far as possible, to insure public order and life, respecting the laws in force in the country”.
Он без труда нашёл это место. He had no difficulty in finding the place.
В отличие от Трампа Клинтон не успел нанести ракетные удары по Сирии к концу 100 первых дней своего президентства, однако его третий кандидат на должность генерального прокурора — в итоге занявший эту должность — Джанет Рено (Janet Reno) руководила осадой силами ФБР принадлежавшего членам религиозной секты «Ветвь Давидова» ранчо у города Уэйко, штат Техас, в результате которой погибло более 70 человек. Clinton, unlike Trump, had launched no missiles at Syria by this point, but his third and finally successful attorney-general nominee, Janet Reno, oversaw an FBI assault on the Branch Davidian compound in Waco, Texas, that resulted in the deaths of more than seventy people.
Действие имело место в горной деревне. The action took place in a mountain village.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.