Sentence examples of "занимать должности" in Russian

<>
Эти санкции включают, в частности, частное или публичное порицание; частное или публичное предупреждение; временное отстранение от должности или выполнения служебных обязанностей или поручения; увольнение; экономические санкции и временное запрещение занимать должности или выполнять задания или поручения на государственной или муниципальной службе. Such sanctions shall include, inter alia, private or public disciplinary measures; private or public reprimand; suspension in position, post or commission; dismissal; economic sanctions; or temporary disqualification from holding positions, posts or commissions in public service.
Женщины заняты на более 35 процентов всех рабочих мест, участвуют в разработке общих направлений государственной политики в областях здравоохранения, образования, экономики и культуры и могут занимать руководящие должности. Women held more than 35 per cent of all jobs, participating in the preparation of general governmental policies in the areas of health, education, economy and culture, and had access to leadership positions.
В действительности, финансовые рынки наложили скрытое вето на большую часть экономической политики и на людей, которые могут занимать высокопоставленные должности, и пришло время подумать, как мы можем избежать такой власти. In effect, financial markets have established an implicit veto over much of economic policy and the people who can hold top policymaking positions, and it is time to think how we can escape that hold.
Лица, подозреваемые в совершении тяжких нарушений прав человека, до сих пор не привлечены к ответственности, и многие из них продолжают занимать и назначаться на высокие должности как в центре, так и на местном уровне. Individuals suspected of having committed gross human rights violations have still not been held to account and quite a number hold and continue to be appointed to high-ranking positions of authority, both at the central and local level.
Куба сообщила также, что закон-декрет № 141 от 8 сентября 1993 года конкретно запрещает госу-дарственным должностным лицам занимать опреде-ленные должности и посты, которые считаются не-совместимыми с должностью государственного должностного лица, государственного сотрудника, прокурора и судьи. Cuba added that Decree-Law No. 141 of 8 September 1993 specifically prohibited public officials from holding certain offices or positions that were considered incompatible with the post of public official, officer of the State, prosecutor or judge.
То же деяние, совершенное лицом с использованием своего служебного положения либо руководителем общественного объединения»- наказывается штрафом, арестом, лишением свободы в два раза больше, чем наказания, указанные в п. 1, либо лишением права занимать определенные должности или заниматься определенной деятельностью на срок до трех лет». “The same offence, if committed by a person using his or her official status or by the leader of a voluntary association, is punishable by double the fine, detention or deprivation of liberty referred to in paragraph 1 or by forfeiture for a period of up to three years of the right to hold specified positions or carry out specified activities”.
Те же деяния, совершенные должностным лицом с использованием своего служебного положения наказываются исправительными работами на срок до двух лет либо лишением свободы на срок до одного года с лишением права занимать определенные должности или заниматься определенной деятельностью на срок до трех лет или без такового. The same acts committed by officials in abuse of their official position are punishable by punitive work for periods of up to two years or custodial sentences for periods of up to one year with or without forfeiture of the right to hold certain positions or engage in certain activities for periods of up to three years.
Участники практикума, занимающие должности в университетах, исследовательских институтах, обсерваториях, национальных космических агентствах, планетариях и международных организациях, были привлечены к проведению в рамках Международного гелиофизического года различных мероприятий и работы по всем аспектам фундаментальной космической науки, охватываемых Практикумом. Workshop participants, who held positions at universities, research institutions, national space agencies, planetariums and international organizations, were involved in implementing activities in the framework of the International Heliophysical Year and all the aspects of basic space science covered by the Workshop.
Участники, занимающие должности в университетах, исследовательских институтах, обсерваториях, национальных космических агентствах, планетариях и международных организациях, были привлечены к проведению в рамках Международного гелиофизического года различных направлений деятельности и к работе во всех аспектах фундаментальной космической науки, охваченных Практикумом. The participants, who held positions at universities, research institutions, observatories, national space agencies, planetariums and international organizations, were involved in implementing activities in the framework of the International Heliophysical Year and all the aspects of basic space science covered by the Workshop.
Закон требует от любого работодателя, на предприятии которого занято 50 и более работников, составления плана обеспечения равной оплаты труда, а от любого работодателя, на предприятии которого занято 10 и более, но менее 50 работников, введения соответствующих корректировок в оплате труда, с тем чтобы труд равной ценности для работников, занимающих должности преимущественно " женского " профиля, оплачивался также как и труд работников преимущественно " мужского " профиля. It requires any employer whose enterprise employs 50 or more employees to establish a pay equity plan, and any employer whose enterprise employs 10 or more but fewer than 50 employees to determine the adjustments in compensation required to afford the same remuneration, for work of equal value, to employees holding positions in predominantly female job classes as to employees holding positions in predominantly male job classes.
создание национального реестра лиц, лишенных права занимать должности руководителей юридических лиц; и, The establishment of national records of persons disqualified from acting as directors of legal persons;
Женщины имели право выбирать между военной и невоенной службой, но они не могли, даже выбрав военную службу, занимать должности, связанные с участием в боевых действиях. Women had the choice between armed service and non-armed service, but they could not, even if they chose armed service, assume functions implying combat.
Глава администрации воспользовался услугами специалистов по подбору кадров, чтобы найти нужных ему профессионалов, а Порошенко предоставил им украинское гражданство, чтобы они могли занимать должности в правительстве. The chief of staff used headhunters to locate suitable professionals, and Poroshenko granted them Ukrainian citizenship so they could take up top positions.
Серьезными ошибками были решения расформировать иракскую армию и запретить всем членам партии Баас Саддама Хуссейна (а не только нескольким ее лидерам) занимать должности в новом правительстве. The decisions to disband the Iraqi army and to bar all members of Saddam’s Ba’ath Party (rather than just a few of its leaders) from positions in the successor government were huge mistakes.
Законы, регулирующие дипломатические и консульские отношения, не запрещают женщинам занимать должности в этой конкретной области, и, как следствие, ряд женщин-дипломатов работают в посольствах Кувейта в разных странах мира. The laws governing the diplomatic and consular corps did not prohibit women from taking up posts in that particular field and, consequently, there were a number of female diplomats working in Kuwaiti embassies throughout the world.
Кроме того, виновные должностные лица не могут быть освобождены досрочно, не могут быть приговорены к условному наказанию и не могут быть помилованы, как и не вправе занимать должности на государственной службе в течение пяти лет после отбытия наказания. Moreover, the guilty officials may not enjoy the benefits of provisional liberty, a suspended penalty, conditional liberty or a pardon, nor may they exercise any public office for five years following the discharge of the penalty.
Многие государства указали также, что в соответствии со своими уголовными кодексами правонарушители могут лишаться права осуществлять определенные функции и заниматься определенными видами деятельности и что поэтому их можно на определенный срок лишать права занимать должности директоров юридических лиц. Many States also indicated that, under their criminal code, disqualifying offenders from exercising certain functions or professions was provided for and that it was therefore possible to disqualify them for a definite period of time from acting as directors of legal persons.
Если все сотрудники, работающие в рамках проектов или в подразделениях с ограниченными сроками мандатов, будут лишены права на получение непрерывного контракта, сотрудники не будут иметь никакого желания занимать должности по линии таких проектов и подразделений, что будет подрывать возможности выполнения программ. If all staff who work in projects or entities with finite mandates were to be ineligible for consideration for continuing appointments, staff would be unwilling to assume posts in projects or entities with finite mandates, thereby undermining the capacity for programme delivery.
Ее строгое понимание истинного предназначения политика всегда помогало мне во время политической борьбы, чтобы убедить себя в том, что наш долг в качестве лидеров заключается не в том, чтобы занимать должности, а в том, чтобы использовать нашу власть для улучшения жизни людей и расширения масштабов их свободы. Her rigorous sense of the true duty of a politician always gave me comfort during a political struggle, for our duty as leaders is not to hold office, but to use our power to improve people’s lives and increase the scope of their freedom.
Просьба предоставить дополнительную информацию о любых принимаемых или планируемых мерах, включая временные специальные меры по борьбе с вертикальной сегрегацией на рынке труда как в государственном, так и в частном секторе и созданию благоприятных условий для того, чтобы женщины с высшим образованием могли занимать должности и получать заработную плату, соответствующие их уровню квалификации. Please provide further information on any measures taken or envisaged, including temporary special measures, to address vertical segregation of the labour market, both in the public and private employment sectors, and facilitate the access of women with higher education to work and salary levels corresponding to their qualifications.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.