Sentence examples of "занавесом" in Russian

<>
Речь здесь также идет о российской атомной энергетике за старым железным занавесом. It’s also about Russian nuclear energy behind the old Iron Curtain.
Создание НАТО было прямым ответом на то, что Уинстон Черчилль считал «железным занавесом». NATO was a direct response to the raising of what Winston Churchill deemed the “Iron Curtain.”
По его мнению, это «результат жизни за «железным занавесом», потому что они не верят властям». He believes it’s a “legacy of being behind the Iron Curtain. They don’t trust authorities.”
Он заблокировал всю помощь, чтобы она не попала к гражданам, оказавшимся в западне за железным занавесом. It blocked all benefits from reaching citizens that were trapped behind the Iron Curtain.
Восемь новых стран-членов являются бывшими коммунистическими странами, находившимися за "железным занавесом" на протяжении почти полувека. Eight of the new members are former Communist countries that were locked behind the Iron Curtain for nearly half a century.
На протяжении слишком многих лет Балтийское море было тупиком на политической карте Европы, разделенной Железным Занавесом. For too many years the Baltic Sea was a blind alley on the political map of Europe - divided by the Iron Curtain.
Россия, которая больше не укрывается за железным занавесом, интегрируется в сообщество наций и в мировую экономику. Russia, no longer ensconced behind an iron curtain, has integrated into the community of nations and the world economy.
Мы не оказались бы сейчас за шелковым занавесом, найдя в США сытую жизнь, но потеряв духовные связи. And we wouldn't now find ourselves trapped behind the silk curtain, living well in the United States but lost souls nonetheless.
Мировая экономика не вернулась к тому же уровню интеграции до 1970 года, и даже тогда она оставалась разделенной Железным Занавесом. The global economy did not recover that same level of integration until 1970, and even then it remained divided by the Iron Curtain.
Также, нельзя дать евро стать своеобразным "железным занавесом", выталкивающим неприсоединившиеся страны в зону высокого риска, где инвесторы не желают появляться. Similarly, the euro must not be allowed to become an Iron Curtain that consigns non-members to a high-risk zone where investors dare not venture.
Во время Холодной Войны стратегия сдерживания Запада объединила жесткую власть военного сдерживания с мягкой властью привлечения людей, находящихся за Железным Занавесом. During the Cold War, the West's strategy of containment combined the hard power of military deterrence with the soft power of attracting people behind the Iron Curtain.
Американцы приветствовали развал коммунизма, но сегодня в России и других странах, ранее находившихся за "железным занавесом" также наблюдается широкая поддержка его смерти. Americans cheered Communism’s collapse, but today there is broad endorsement of its demise in Russia and in other former Iron Curtain Countries.
Да, Тони, не замечал ли ты как руководитель восточногерманского подотдела сектора спутникового наблюдения, в каком направлении сейчас дует ветер за Железным занавесом? Tony, have you, I wonder, in your position as Subsection Chief of the East Germany and Related Satellites desk, noticed the way the wind has been blowing behind the Iron Curtain of late?
Я стремлюсь дать голос молчащим людям, чтобы показать невидимый свет за занавесом большой игры, маленькие миры, проигнорированые СМИ и пророками глобального конфликта. My aim is to give a voice to the silent people, to show the hidden lights behind the curtain of the great game, the small worlds ignored by the media and the prophets of a global conflict.
Однако после изоляции Тибета "железным занавесом" со времени аннексии Китаем в 1951 году, экономика и культура всех стран, расположенных в Гималайском регионе, ослабли. But, with Tibet locked behind an iron curtain since the 1951 Chinese annexation, the economies and cultures of the entire Himalayan region have weakened.
Насильственное переселение граждан за железным занавесом в 1940-е и 1950-е годы было настолько варварским, что кое-кто считает эти депортации геноцидом. Its forced resettlement of citizens behind the Iron Curtain in the 1940s and 1950s was so barbaric that some consider those deportations acts of genocide.
Как заявил Путин в недавнем интервью, его правительство считает своим долгом позаботиться о том, чтобы Россия не была изолирована за новым «железным занавесом». As Putin declared in a recent interview, his government is committed to ensuring that Russia does not become internationally isolated behind a new Iron Curtain.
Десять лет назад, когда людям в странах, ранее находившихся за железным занавесом, стало ясно, что коммунизм больше не существует, мы знали, что нам необходимо установить демократию. Ten years ago, as it became clear to the peoples in countries formerly behind the Iron Curtain that Communism no longer existed, we knew that we had to establish democracy.
Вооруженные силы Западной Германии были организованы, чтобы дать отпор советскому вторжению по границе с «железным занавесом» длиной 866 миль (1386 километров), и небольшие казармы по-прежнему усеивают крошечные городки по всей стране. The West German military was organized to repel a Soviet invasion along the 866-mile-long border of the Iron Curtain, and small barracks still stud tiny towns across the country.
Поэтому решение Джона Кеннеди оставить все, как есть, и не мешать, как раз и стало политикой умиротворения, и его решение было абсолютно правильным, хотя и трагическим для тех несчастных, отрезанных от мира «железным занавесом». Hence, John Kennedy’s decision to let it go did in fact constitute appeasement — and was absolutely the right decision, however tragic for those poor souls caught behind the Iron Curtain.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.