Sentence examples of "заменяющих" in Russian

<>
Еще одна задача будет заключаться в разработке новых показателей, заменяющих ВВП в качестве ведущей меры человеческого благосостояния. Another challenge will be to devise new metrics to replace GDP as the leading measure of human well-being.
Две трети дел, рассмотренных судом в 2004 году, составляли промежуточные апелляции относительно санкций на содержание под стражей до суда и заменяющих его мер пресечения. Interlocutory appeals of pre-trial detention orders and substitute restrictive measures constituted two thirds of the cases decided by the Court in 2004.
· полной легализации обмена игл и использования для лечения наркомании метадона или других заменяющих наркотики веществ; · Explicitly legalize needle exchange and the use of methadone and other "substitute" medications for treatment;
Кроме системы Болеро, разрабатываются и другие системы для обеспечения электронных эквивалентов, заменяющих бумажные документы в международных торговых сделках. In addition to the Bolero System, other systems are being developed to provide electronic equivalents to replace paper documentation in international trade transactions.
На пограничных контрольно-пропускных пунктах Вьетнама компетентные органы при проверке паспортов или заменяющих их документов, виз для въезда во Вьетнам сопоставляют имя въезжающего или выезжающего лица со списком лиц, которым запрещен въезд во Вьетнам. At Vietnam's border checkpoints, competent authorities when checking passports or substituted documents, visas to enter Vietnam will collate the entering or departing person with List of persons who are prohibited from entering into Vietnam.
Пособия обычно имеют форму частичных, заменяющих доход выплат во время болезни, инвалидности, рождения ребенка, выхода на пенсию и в случае смерти. Benefits are usually in the form of partial, income-replacing payments in times of sickness, invalidity, maternity, retirement and death.
После получения информации любой такой паспорт аннулируется путем перфорации и объявляется недействительным в автоматизированной информационной системе, а к лицу применяются принудительные административные меры — отказ в выдаче и отзыв уже выданных паспортов и заменяющих их документов до его реабилитации, срок которой, как правило, составляет три года. After the information is received, any such passport is cancelled by perforation and is declared invalid in the BID Automated Information System, and a coercive administrative measure is imposed on the person- refusal of issuance, and withdrawal of already issued passports and substituting documents until his/her rehabilitation, usually three years.
будучи обеспокоена тем, что организации наркобизнеса все чаще прибегают к использованию неконтролируемых веществ, в том числе производных и/или заменяющих химических веществ, вместо контролируемых веществ при незаконном изготовлении наркотиков, Concerned that trafficking organizations are increasingly turning to the use of non-controlled substances, including derivates and/or substitute chemicals, to replace controlled substances in illicit drug manufacture,
По получении информации от болгарских дипломатических и консульских представительств за рубежом о том, что гражданин Болгарии находится в какой-либо стране по поддельному или фальсифицированному паспорту, к нему применяются принудительные административные меры — отказ в выдаче или изъятие паспортов и заменяющих их документов на два года в соответствии со статьей 76 (разделы 5 или 6) этого Закона. Upon receiving information from Bulgarian diplomatic missions and consular posts abroad that a Bulgarian citizen has stayed in a certain country on a falsified or forged passport, coercive administrative measures are taken against him/her- refusal of issuance and withdrawal of passports and substituting documents for a period of two years in pursuance of Article 76, Item 5 or Item 6 of LBID.
В этой связи предметом споров становятся либеральные критерии, используемые для установления причинно-следственной связи, расширяющие сферу охвата критериев " непосредственной причины " и " предвидения " и даже заменяющих эти критерии более широким критерием " общей способности ". In this connection, the liberal tests that are invoked to establish a causal link, widening the reach of the tests of “proximate cause” and “foreseeability” and even replacing the same with a broader “general capability” test, are at issue.
Он также воспользовался данной возможностью, чтобы вновь выразить свое беспокойство в связи с участием перемещенных лиц в избирательном процессе, поскольку они сталкиваются с трудностями в получении документов, заменяющих собой свидетельства о рождении. He also took the opportunity to reiterate his concern about participation by displaced persons in the electoral process, in view of the difficulties they are encountering in obtaining court declarations to replace birth certificates.
будучи обеспокоена тем, что организации наркобизнеса, чтобы обходить меры контроля, возможно, переходят к использованию неконтролируемых веществ, в том числе к использованию производных и/или заменяющих химических веществ, вместо контролируемых веществ при незаконном изготовлении наркотиков, Concerned that trafficking organizations may be turning to the use of non-controlled substances, involving also the use of derivatives and/or substitute chemicals, to replace controlled substances in illicit drug manufacture in order to circumvent controls,
В ходе подготовки стратегических рамок на 2006-2007 годы, заменяющих среднесрочный план на 2006-2009 годы, ООН-Хабитат (в качестве секретариата) тесно взаимодействовал с Комитетом постоянных представителей, с тем чтобы их мнения были в полной мере отражены в окончательном документе, представляемом Отделу планирования программ и бюджета. During the preparation of the 2006-2007 strategic framework that replaced the 2006-2009 medium-term plan, UN--Habitat (as the secretariat), worked very closely with the Committee of Permanent Representatives so that its views were fully reflected in the final document submitted to the Programme Planning and Budget Division.
Эта функция заменяет функцию СЦЕПИТЬ (CONCATENATE). This function replaces the CONCATENATE function.
Торговля товарами заменяет трудовую миграцию. Trade in goods is a substitute for the movement of people.
На кого же вы его заменяете, золотце? Who are you changing him to, sweetheart?
Оно заменяет собой все предыдущие соглашения между вами и Microsoft, касающиеся использования вами Служб. It supersedes any prior agreements between you and Microsoft regarding your use of the Services.
Главная тема данной статьи — настраиваемый текст, заменяющий стандартные отчеты о недоставке в Exchange. The main focus of this topic is custom NDR text that replaces the text of default NDRs that are used by Exchange.
В нормальном человеческом мозгу язык заменяет визуальное мышление . In the normal human mind language covers up the visual thinking we share with animals.
заменяет по крайней мере одну букву. replaces at least one letter.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.