Sentence examples of "заменить" in Russian with translation "cover"

<>
Представитель страховщиков подчеркнул, что страховое покрытие ни при каких обстоятельствах не может заменить эффективные меры по управлению рисками, такие, как использование компьютеризированных систем, для сведения к минимуму охватываемых рисков. A representative of the insurers stressed that insurance coverage could under no circumstances replace effective risk management measures, such as the use of computerized systems in order to minimize the risks covered.
Было также предложено вставить слово «конкретных» перед словом «обязанностей» и заменить слова «дипломатический персонал и консульские должностные лица» словами «члены дипломатической и консульской миссии», тем самым расширив категории работников, охватываемых подпунктом (a). The suggestion was also made to insert the word “particular” before “functions” and to replace “diplomatic staff and consular officers” with “members of a diplomatic and consular mission”, thereby broadening the categories of employees covered by subparagraph (a).
Несмотря на признанную ценность основной дипломатической подготовки и тот факт, что этот курс доступен всем и его будет очень сложно заменить, Институт больше не в состоянии покрывать существующий дефицит, связанный с этой программой. While core diplomatic training was recognized as valuable, was universally available and would be difficult to replace, the Institute was no longer in a position to cover the existing deficit associated with the programme.
Предлагается заменить слова " внутреннее законодательство и правила " словами " внутреннее законодательство ", поскольку термин " законодательство " уже охватывает законы, решения, правила и другие акты, в которых администрация выражает свою волю, включая приказы, инструкции и опубликованные распоряжения. It is proposed to replace the words “domestic laws and regulations” by the words “domestic legislation”, since the term “legislation” covers laws, decisions, regulations and other legal dispositions of the administration in expressing its will, including orders, instructions and publications.
Что касается термина «коммерческий контракт», то Чили считает, что для максимально широкого охвата возможностей его можно было бы заменить термином «коммерческий акт», который включал бы в себя «любую коммерческую операцию, коммерческое обязательство и коммерческий контракт». With regard to the term “commercial contract”, Chile is of the view that in order to cover the broadest possible range of possibilities, it could be replaced by the term “commercial act”, which would include “any commercial operation, commercial obligation and commercial contract”.
По результатам первого совещания было выдвинуто предложение заменить нынешнюю систему, которая основана на возмещении 75 процентов фактической платы за обучение и расходов за исключением расходов на пансион, которые могут покрываться суммой, выплачиваемой по фиксированной ставке, альтернативным подходом. The first meeting resulted in a proposal to replace the present system, which is based on a reimbursement rate of 75 per cent of actual tuition and expenses except for boarding, which could be covered by a flat rate payment, with an alternative approach.
Некоторые организации, включая ПРООН, ЮНФПА, МОТ и ВОЗ, приняли решение отказаться от своих старых систем и заменить их системами планирования ресурсов предприятий (ПРП), обеспечивающими комплексный охват на уровне штаб-квартиры на местах программных, бюджетных, финансовых, бухгалтерских и кадровых компонентов управления. Some organizations, including UNDP, UNFPA, ILO and WHO, decided to replace in phases their legacy systems with Enterprise Resource Planning (ERP) systems covering in an integrated manner, at headquarters and in the field, the programme and budgeting, finance and accounting, and human resources management components.
Поскольку применение этих конвенций оказалось весьма сложным делом, то рамочное решение от 13 июня 2002 года было призвано заменить традиционные отношения сотрудничества системой свободного обращения судебных решений по уголовным делам, как предварительных, так и окончательных, в условиях свободы, безопасности и правосудия. In practice, as application of these agreements and conventions proved onerous, the framework decision of 13 June 2002 was intended to replace traditional cooperation relations by a system of free movement of judicial decisions in criminal matters, covering both pre-sentence and final decisions, within an area of freedom, security and justice.
Как указывали Всемирный банк и УКГД, помимо снижения и без того уже существенно сократившегося спроса дальнейшие задержки в финансировании выплаты зарплат чиновников ПА приведут к прекращению оказания основных услуг палестинскому населению, поскольку НПО и учреждения частного сектора не располагают достаточным потенциалом для того, чтобы заменить собой ПА. As the World Bank and UNOCHA have explained, in addition to dampening an already dwindling demand, further delays in covering the PA wage bill will deprive Palestinians of basic services because NGOs and private sector institutions lack the capacity to replace the PA.
В порядке редакционного замечания было высказано мнение о том, что слова " о подтверждении, продлении или изменении предварительного постановления " в предлагаемой новой формулировке подпункта (е) следует заменить словами " о подтверждении, продлении или изменении предварительного постановления в качестве временной меры или о прекращении действия такого постановления ", с тем чтобы охватить все возможные случаи. As a matter of drafting, it was suggested that the words “to confirm, extend or modify a preliminary order” in the proposed redraft of subparagraph (e) should be replaced by the words “to confirm, extend or modify the preliminary order as an interim measure, or to terminate the order” so that all occurrences could be covered.
Рабочая группа решила заменить слова " другие доказательственные материалы " в пункте 3 словами " другие доказательства ", которые использованы в варианте Регламента 1976 года, поскольку последняя формулировка охватывает все доказательства, которые могут быть представлены на стадии подачи искового заявления, в то время как термин " доказательственные материалы " может быть истолкован более ограничительно, как исключающий, например, показания или письменные заявления свидетелей. The Working Group agreed that the words “other evidentiary materials” under paragraph (3) should be replaced by the words “other evidence” as used in the 1976 version of the Rules, for the reason that it covered all evidence that could be submitted at the stage of the statement of claim, whereas the term “evidentiary materials” might be construed in a more limitative manner, for instance, excluding testimony or written witness statements.
Было предложено заменить вступительные слова нынешнего текста " в отсутствие назначения согласно пункту 1 " словами " в случае неспособности сторон образовать третейский суд " по той причине, что полномочия компетентного органа на образование третейского суда следует сформулировать более широко с тем, чтобы охватить все гипотетические случаи неспособности сторон сформировать третейский суд, а не только ограниченные обстоятельства, охватываемые пунктом 1. A suggestion was made that the words “In the event of a failure to constitute the arbitral tribunal” should replace the current opening words “In the absence of appointment pursuant to paragraph 1” for the reason that the power of the appointing authority to constitute the arbitral tribunal should be more broadly formulated to cover all possible failures to constitute the arbitral tribunal and not be limited to those circumstances covered by paragraph (1).
26.1.3 закрыть, заменить или изменить направление любой операции, продать, купить, занять или сдать, совершить другую операцию, предпринять любое другое действие или отказаться от него в любое время и любым способом, который считаем уместным или подходящим для покрытия, уменьшения или исключения наших потерь или ответственности в отношении любого из ваших договоров, позиций или поручений; и / или to close out, replace or reverse any Transaction, buy, sell, borrow or lend or enter into any other Transaction or take, or refrain from taking, any other action at any time or times and in the manner that we, at our reasonable discretion, consider necessary or appropriate to cover, reduce or remove our loss or liability under or in relation to any of your contracts, positions or commitments; and/or
Комиссия предложила заменить главу 6 Уголовного кодекса новой главой, которая содержала бы положения, предусматривающие уголовную ответственность за торговлю людьми и, соответственно, детьми для сексуальных целей, устранив риск дважды понести уголовную ответственность за правонарушения, совершенные за границей, в случае серьезных преступлений на сексуальной почве против лиц в возрасте до 18 лет и введя новые положения, охватывающие торговлю для сексуальных целей. The Commission had proposed replacing Chapter 6 of the Penal Code, with a new chapter that would include provisions imposing criminal liability for the crime of trafficking in persons and children, respectively, for sexual purposes, abolishing double jeopardy for crimes committed abroad in the case of serious sexual offences against persons under the age of 18, and inserting new provisions to cover trafficking for sexual purposes.
Была выражена обеспокоенность более общего плана в связи с тем, что, поскольку проект документа направлен не только на то, чтобы охватить определенные аспекты смешанной перевозки, но также и на то, чтобы заменить действующий предназначенный для использования только одного вида транспорта режим, регулирующий международную морскую перевозку грузов, в вопросе о применимости проекта документа к морской перевозке не должно оставаться неясностей. A more general concern was raised that, since the draft instrument was intended not only to cover certain aspects of multimodal carriage but also to replace the existing unimodal regime governing the international carriage of goods by sea, there should be no ambiguity regarding the applicability of the draft instrument to maritime transport.
У него три ребёнка, и ещё он сказал, что заменит меня по пятницам, когда у меня пилатес. He's got three kids, plus he said he'd cover for me on Fridays when I do pilates.
В случае повреждения покрытия (19) ударной поверхности и прокладочного кольца (13) они должны быть немедленно заменены, особенно когда регулировка модели головы становится невозможной. The cover (19) of the impact surface and the intermediate ring (13) should always be replaced immediately if damaged, especially when the phantom head can no longer be adjusted.
Конвенция об ограничении ответственности владельцев судов во внутреннем судоходстве (КОВС) вступила в силу, но охватывает лишь ограниченное число стран и по-прежнему должна быть преобразована в какой-либо общеевропейский правовой документ либо заменена таким документом. The CLNI Convention on the limitation of liability in inland navigation has entered into force, but covers only a limited number of countries and still awaits transformation into, or replacement by, a pan-European legal instrument.
Как он заявил, этот новый акт полностью заменит собой действующую директиву, охватывающую пассажирские и грузовые железнодорожные перевозки; основные показатели, касающиеся железнодорожных аварий и железнодорожных перевозок между регионами, а также ограниченную информацию о железнодорожных транспортных потоках. He said that the new Act would completely replace the existing Directive, covering passenger and goods transport by rail; basic indicators on railway accidents and railway transport between regions, as well as limited information on rail traffic flows.
Как и во многих развитых странах, после и вследствие второй мировой войны полностью финансируемая пенсионная система была заменена на систему пенсионного страхования, что обеспечило стандартизацию и к 1975 году позволило постепенно охватить ею всех лиц, получающих доход от трудовой деятельности. Similarly to many developed countries, after- and as a consequence of- World War II the previously fully funded system was converted into a pay-as-you-go system, which allowed for its standardisation, and by 1975 it gradually grew to cover all persons who had income from work.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.