Sentence examples of "замедляют" in Russian with translation "slow"

<>
Языковые различия замедляют обмен технологиями. They slow the flow of technologies.
Они замедляют даже обмен генами. And they even slow the flow of genes.
Однако уменьшение антропогенной нагрузки и повышение уровня воды в озере замедляют процесс эвтрофикации. But a decreased anthropogenic load and rising lake water levels have slowed the eutrophication process.
Например, не исключено, что демографические тенденции замедляют рост зарплат и снижают естественный уровень. It is possible, for example, that demographic trends are slowing wage growth and reducing the natural rate.
Следующий президент окажет меньше влияния на американскую экономику, чем многочисленные и упорные силы, которые замедляют развитие страны. The next president will have less effect on the U.S. economy than the bevy of powerful, persistent forces that are slowing the nation’s growth.
Из-за этого пауза, - посмотреть, достаточно ли прошлые повышения ставки замедляют экономику США, чтобы смягчить инфляцию, - стала хорошим выбором для США. This made pausing in order to see whether past rate hikes sufficiently slow the economy to moderate inflationary pressures a good bet for the US.
Латинская Америка подвержена влиянию более низких цен на сырьевые товары (по мере того как Китай и страны с развитой экономикой замедляют свой рост). Latin America is exposed to lower commodity prices (as both China and the advanced economies slow).
Согласно Beyond the Supercycle: How Technology Is Reshaping Resources, новому отчету Глобального института McKinsey (MGI), эти тенденции замедляют рост спроса на первичную энергию. According to Beyond the Supercycle: How Technology Is Reshaping Resources, a new report from the McKinsey Global Institute (MGI), these trends are slowing the growth of primary energy demand.
Такие общие заявления нередко замедляют темпы работы Комитета, поскольку они нуждаются в разъяснениях в ходе обсуждений или в обосновании путем представления дополнительной письменной информации. Such general statements often slow the work of the Committee, as they must be explained in hearings or elaborated on through additional information in writing.
Но даже для тех женщин, которым удаётся взобраться по академической лестнице, данный подъём замедляют неадекватные шансы на получение грантов, повышения по службе или назначение на руководящие позиции. Even for women who do get on the academic ladder, the climb is slowed by inadequate opportunities for grants, promotions, and leadership.
Самый точный автор прогнозов по рублю предвидит благоприятный поворот для российской валюты, объясняя это тем, что нефтяные цены сдерживают спад, а местные банки замедляют процесс покупки долларов. The most-accurate ruble forecaster sees a turnaround for Russia’s currency as oil prices stem declines and local banks slow dollar purchases.
Новые и продолжающие возникать проблемы по-прежнему замедляют темпы мирового развития, а нынешние продовольственный, энергетический и финансовый кризисы подрывают достигнутые за последние 10 лет успехи в области искоренения нищеты, борьбы с голодом и недоеданием и сокращения уровня смертности. New and emerging problems continue to slow global development, and the current food, energy and financial crises threaten to erode the gains made over the past 10 years towards ending poverty, hunger and malnutrition and reducing deaths.
Отсюда легко перейти к следующей мысли - до тех пор, пока перераспределительные налоги не замедляют экономический рост - при имеющем место росте неравенства, обязанностью правительства является облагать налогами богатых и переводить эти деньги бедным, для того чтобы скомпенсировать этот рост. From there it is easy to make the leap to the position that - so long as redistributive taxes don't slow economic growth - when inequality rises, it is the government's duty to tax the rich and transfer money to the poor to offset the rise.
Существующие в Африке автомобильные и железные дороги и инфраструктура воздушного сообщения во многих случаях отличаются низким качеством, причем вводимые правительствами нормы и положения еще больше замедляют потоки товаров и людей как внутри стран, так и через национальные границы. African roads, railways and air transport links, where they exist, are often of low quality, while governmental rules and regulations further slow the flow of goods and people within countries and across national borders.
Как и в отношении новой европейской торговли углеродом, всем производителям и потребителям во всем мире придется столкнуться с рыночными стимулами для того, чтобы принять технологии и модели потребления, которые замедляют (и, в конечном счете, останавливают) накапливание газов, вызывающих парниковый эффект, в атмосфере. As with Europe’s new carbon trading, all producers and consumers around the globe will need to face market incentives to adopt technologies and consumption patterns that slow (and eventually stop) the increase of greenhouse gases in the atmosphere.
Если демократия в России, как и в других странах, отстает, то причиной тому нехватка времени, а также неспособность и нежелание сегодняшних элит осуществлять «конструктивное сотрудничество», стабилизирующее и укрепляющее демократические процедуры в обществе. Это усугубляется продолжающимися кризисами в сфере экономики и безопасности, которые замедляют процесс демократизации. To the extent that democracy has lagged in Russia, as in other countries, it is a result of a lack of time and the inability and unwillingness of current elites to engage in “constructive cooperation” that stabilizes and roots democratic procedures in society, compounded by a series of ongoing economic and security crises which have slowed the process of democratization.
Самый важный урок, который следует извлечь из этого доклада, состоит в том, что, несмотря на прогресс, достигнутый в осуществлении рекомендаций, слабый людской и учрежденческий потенциал, нехватка финансовых средств, особенно из иностранных источников, а также продолжение конфликтов — как внутренних, так и межгосударственных — замедляют и порой затмевают собой этот прогресс. The most important lesson to be learned from that report is that, despite the progress achieved in implementing the recommendations, weak human and institutional capacity, a lack of financial resources, especially from foreign sources, as well as the continuation of conflict — both within and between States — slow and sometimes obscure that progress.
Как преодолеть замедление экономического роста Getting Past Slow Growth
Замедление: можно изменить скорость воспроизведения. Slow Motion: Modify the speed at which the clip plays.
И замедли, давай просмотрим покадрово. And slow it down this time, frame by frame.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.