Beispiele für die Verwendung von "зале судебного заседания" im Russischen

<>
Производство следственных действий с участием защищаемого лица в ходе предварительного расследования, а также его допрос в судебном заседании могут осуществляться вне визуальной видимости других лиц, в том числе находящихся в зале судебного заседания, или с применением мер, обеспечивающих неузнаваемость защищаемого лица, о чем делается отметка в протоколе следственного действия или судебного заседания. Investigative activities involving the participation of the protected person during the preliminary investigation and also his interrogation in court may be conducted out of sight of other persons, including persons in the courtroom, or using techniques to ensure the anonymity of the protected person, and a note to that effect is entered in the record of the investigation or court session.
Угрозы экстремистов в отношении его и его защитника во время суда и рассмотрения апелляций, а также враждебная атмосфера, характерной чертой которой, в частности, было то, что истец стрелял в ответчика в зале судебного заседания, не получив, по-видимому, от суда какого-либо наказания, оказали запугивающее влияние на ответчика и его адвоката, тем самым ограничив эффективность защиты. The threats by extremists against him and his defence lawyer during trial and appeal, and the hostile atmosphere- characterized, inter alia, by the fact that the complainant shot at him in the courtroom without apparently being sanctioned by the court- intimidated the accused and counsel alike, thereby restricting the effectiveness of the defence.
После того как полицейский обнаружил в машине марихуану, г-ну Ороско пришла повестка в суд за хранение наркотиков и владение приспособлением для употребления наркотиков - мелкие правонарушения, за каждое из которых причитается штраф в размере 100 долларов - и назначена дата судебного заседания. After the police officer found marijuana in the car, Mr. Orozco was issued a summons for possession and drug paraphernalia - petty offenses that each carry a $100 fine - and given a court date.
Брендан Блок в ходе всего судебного заседания создалось впечатление, что вы даже не сознаете, что сделали что-то ужасное. Brendan Block, having watched you and listened to you during the course of this trial, it is plain that at no time has it crossed your mind that you have committed a terrible wrong.
Я отправлю это секретарю судебного заседания. I'll forward it on to the court clerk.
Встречаются крайне сложные дела, часто включающие в себя не только не встречавшиеся ранее вопросы, но и тысячи свидетелей, многие из которых получили травмы во время войны; свидетели проживают в разных странах, постоянно требуется синхронный перевод высокого качества, а некоторые обвиняемые используют тактику нарушения порядка судебного заседания. These are highly complex cases, frequently involving not only novel issues under international law, but also thousands of witnesses – often traumatized by their suffering – dispersed to many lands, the constant need for high-quality simultaneous translations, and disruptive tactics by some defendants.
Они наблюдают за совещанием после инсценировки судебного заседания, чтобы проконсультировать своих клиентов, какую стратегию выбрать на суде для получения желаемого результата. And they observe deliberations after mock trial proceedings so that they can better advise their clients how to adjust their trial strategy to have the outcome that they're hoping for.
Материалы предварительного следствия и судебного заседания свидетельствуют о том, что на стадии предварительного следствия и в суде г-н Идиев давал показания добровольно, без какого-либо принуждения и в присутствии адвоката. Pre-trial investigation and trial materials indicate that during the pre-trial investigation and in court Mr. Idiev gave his testimony freely, without pressure, and in the presence of his lawyer.
Статьей 36 предусматривается, что Государственный обвинитель может обращаться к судье вне судебного заседания, если он имеет разумные основания полагать, что в том или ином здании, сооружении или на судне находится имущество, в отношении которого может быть принят приказ об аресте в соответствии со статьей 37, с ходатайством о выдаче ордера, разрешающего сотруднику полиции произвести обыск и конфискацию такого имущества, если оно будет обнаружено. Clause 36 would empower the Director of Public Prosecutions to apply to a judge in Chambers, where he has reasonable grounds to believe that there is property in a building, place or vessel in respect of which a forfeiture order may be made under clause 37, for a warrant authorizing a police officer to search for and seize the property, if found.
Разбирательство дела в отсутствие подсудимого может быть допущено лишь в случае, когда подсудимый находится вне пределов Республики Узбекистан и уклоняется от явки в суд, а его отсутствие не препятствует установлению истины по делу, либо когда подсудимый удален из зала судебного заседания в порядке, предусмотренном статьей 272 настоящего Кодекса. Examination of a case in the absence of a defendant is allowed only if the defendant is outside of the territory of Uzbekistan and fails to appear in court, and his absence does not prevent the court from establishing truth on the case; or when the defendant was removed from the court room on the basis of article 272 of the present Code.
В настоящее время в судебной системе страны работает 526 судей и 77 секретарей судебного заседания. In the Judicial system there are currently 526 judges and 77 registrars functioning.
Статья 70 Уголовно-процессуального кодекса предусматривает: " Потерпевшая сторона, которая действует посредством прямого вызова в суд или которая предъявляет гражданский иск после возбуждения дела в суде, может отказаться от иска в любой момент до прекращения прений с помощью заявления, сделанного во время судебного заседания или переданного в канцелярию. Article 70 of the Code of Criminal Procedure states: “An injured party who brings proceedings by direct application or who applies for indemnification after submission of the case to the trial court may withdraw at any time before the closure of the hearing, by a declaration made either to the court or to the clerk of the court.
Утверждается, что был нарушен пункт 1 статьи 14, поскольку судья, председательствовавший на втором судебном разбирательстве, проводил слушание в предвзятой манере, задавал наводящие вопросы, дал секретарю суда указания изменить протокол судебного заседания, внеся в него ложные показания, и не в полной мере изучил факты и доказательства. Article 14, paragraph 1, is said to have been violated, because the judge presiding over the second trial conducted the trial in a biased manner, asked leading questions, instructed the court secretary to modify the trial's transcript against the truth and only partially evaluated facts and evidence.
доказательства не были представлены в соответствии с нормами изучения документальных доказательств, поскольку они не были заслушаны в ходе судебного заседания и не было установлено, что телефонные переговоры велись обвиняемым. The evidence was not presented in accordance with the rules of documentary evidence since it was not reproduced at the trial, and it was not established that the calls had been made by the accused.
В протоколе судебного заседания значится следующее: " Кроме того, на ней имелась таможенная зеленая наклейка образца C-1, используемая для писем и посылок, вес и объем которых меньше первоначально указанного и которые поступают из стран и территорий, не входящих в Европейский Союз ". The record of the proceedings states: “It also bore a green C-1 customs declaration sticker used for letters or similar objects the weight and dimensions of which are less than those previously stated and which originate in countries or territories outside the European Union.”
Она также добавляет, что, когда начался суд над ее сыном, он сообщил суду о том, что подвергался избиениям и что его признание было получено под принуждением, что он назвал имена виновных сотрудников и что эти жалобы не были занесены в протокол судебного заседания и не стали предметом расследования. She also adds that at the beginning of his trial, her son notified the court that he had been beaten and that his confession was obtained under duress, that he provided the names of the responsible officers, and that these complaints were neither recorded in the trial record nor investigated.
Кроме того, Комитет принимает к сведению замечания государства-участника, в которых приводится довод о том, что автор никогда не утверждал в национальных судах, что доказательства в виде регистрационных записей в электронной форме носят незаконный характер, и отмечает, что, согласно решению судьи уголовного суда, в ходе судебного заседания рассматривались различные свидетельства для установления имевших место фактов. The Committee also takes note of the State party's observations where it is argued that the author never maintained before the domestic courts that the evidence of the computerized records was unlawful, and notes that, according to the judgement handed down by the Criminal Court, several forms of evidence were taken into consideration with a view to establishing the facts.
В письменном виде будут также представлены ответы на другие поднятые вопросы, включая процедуру, которая осуществляется в том случае, когда судебное решение не выносится после истечения восьми дней, действия суда вне судебного заседания, компенсацию в связи с незаконным арестом и участие альтернативных судей. Replies to other questions raised, including procedure in the event that a judgement had not been handed down after eight days, proceedings in camera, compensation for unlawful arrest, and the involvement of alternate judges, would also be submitted in writing.
Если в ходе судебного заседания обвиняемый, потерпевший или свидетель не в состоянии дать показания из-за недостаточного владения турецким языком, судом назначается переводчик для перевода основных тезисов обвинения и защиты. During trials, if the accused, victim or witness does not speak sufficient Turkish to explain his/her plight, the court appoints an interpreter to interpret the essential points of the prosecution and defence.
При поступлении такого рода информации во время судебного заседания, лицо, подвергавшееся пыткам, должно пройти медицинское обследование, должны быть допрошены свидетели, при наличии законных оснований возбуждено уголовное дело. If information suggesting torture emerges during judicial proceedings, the victim must undergo a medical examination, witnesses must be questioned and, if there are legal grounds for doing so, criminal proceedings will be instituted.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.