Sentence examples of "закон подобия Фруда" in Russian

<>
Закон один для всех. The law is equal for all.
Дефицит указывает на те трудности, с которыми сталкиваются повстанцы и их кремлевские пособники в создании какого-то подобия порядка при попытках укрепить свою власть. The shortages underscore the difficulties the Kremlin-backed rebels face to establish a semblance of normality and cement their rule.
Это закон. That's the law.
Американские инвестиционные банки в прошлом году были изгнаны с российского рынка капитала из-за некоего подобия санкций, которые ввел против них Владимир Путин. The overseas offices of U.S. investment banks have been locked out of Russia’s capital markets last year in a quasi-sanction placed against them by Vladimir Putin.
Если мы примем во внимание дополнительные доказательства, то второй закон следует изменить. If we take this additional evidence into consideration, the second law must be modified.
Если под либеральной демократией понимается наиболее благоприятная конечная точка, закономерно предположить, что Россия просто-напросто «застряла» на переходном этапе, вместо того, чтобы самостоятельно добиться некоего подобия стабильного равновесия. If liberal democracy is understood to be the optimal endpoint, then it is understandable to assume that Russia is just “stuck” in transition, rather than having achieved something of a stable equilibrium in its own right.
Это закон джунглей. This is the law of the jungle.
С другой стороны, беспокойство по поводу американской сдержанности основано на хорошо знакомых доводах о том, что активное применение американской силы чрезвычайно важно для поддержания мира и некоего подобия мирового порядка. At another level, concerns about U.S. restraint rest on the familiar claim that the active use of American power is essential to maintaining peace and some semblance of world order.
Все должны соблюдать закон. Everyone must keep the law.
А Конгресс снова примет решение о сокращениях безо всякого подобия долгосрочных стратегических оценок, в связи с чем Объединенный комитет начальников штабов не сможет осуществить никакие реальные перемены. Congress will yet again mandate cuts without any semblance of a long-term strategic view making it impossible for the Joint Chiefs to make any true change.
Люди, которые нарушают закон, подлежат наказанию. People who break the law are punished.
Ранее был принят закон о протестах, благодаря которому увеличиваются штрафы для участников и организаторов протестных акций. Цель его состояла в создании некоего подобия государственного контроля. Так и этот новый закон предназначен для контроля за ходом дискуссии. Just as the protest law — which increased fines against protestors and protest organizers for attending unsanctioned protests — aimed to drag the opposition movement under some semblance of official control, so too this new law appears intended to seize control of the discussion.
Ньютон открыл закон тяготения. Newton established the law of gravity.
В основе американской помощи России в обеспечении безопасности и сохранности ее оружейного арсенала и в сохранении некоего подобия контроля (программа Нанна-Лугара) лежал страх перед тем, что лишившись внезапно возможности постепенно сводить на нет советское ядерное наследие, Россия начнет распространение ядерного оружия, материалов, а также отправку специалистов в страны, стремящиеся стать ядерными державами. Indeed, one of the rationales behind American aid to assist Russia in securing its stockpiles of weapons and to retain some semblance of its nuclear establishment (the Nunn-Lugar program) was the fear that a sudden collapse of Russia's ability to wind down its Soviet nuclear inheritance would cause Russia to proliferate weapons, materials and personnel to other aspiring nuclear states.
Новый закон внесёт важные изменения в образовательную систему. The new law will bring about important changes in the educational system.
Его устав был пересмотрен посредством переговоров между США, стремившихся к большей гибкости, и Францией, которая добивалась создания подобия золотого стандарта по стабильности и предсказуемости. Its Articles of Agreement were renegotiated by the US, which was looking for more flexibility, and France, which wanted something of the solidity and predictability of the old gold standard.
Мы должны соблюдать закон. We must keep the law.
У меня осталось до фига шампанского Cristal от жалкого подобия рэпера, с которым я встречалась. I have this huge stash of Cristal left over from when I was dating this dumb wannabe rapper.
Этот закон поможет бедным. This law will benefit the poor.
Во всех этих случаях, вывод американских войск сопровождался установлением некоего подобия региональной стабильности, хотя и засчёт значительной потери жизней. In all of these cases, regional stability of sorts emerged after an American military withdrawal, albeit at the cost of a significant loss of life.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.