Ejemplos del uso de "заключивший контракт" en ruso

<>
Поставщик, заключивший контракт № PD/CO/44/01, предоставил МООНДРК три вертолета в общей сложности через 77 дней после запланированной даты поставки (один вертолет был предоставлен на 17 дней позже, а два других — на 30 дней позже). The vendor awarded contract PD/CO/44/01 deployed three helicopters at MONUC a total of 77 days after the planned deployment date (one helicopter was late for 17 days and two others for 30 days).
Контрактор, заключивший контракт на разведку с Органом в соответствии с настоящими Правилами, может в любое время обратиться в Совет с просьбой рассмотреть изменения к настоящим Правилам, если в свете совершенствования знаний и технологии становится очевидным, что Правила не могут обеспечить контрактору адекватную возможность вести разведку эффективным и экономичным образом. A contractor which has entered into a contract for exploration with the Authority pursuant to these Regulations may at any time request the Council to consider revisions to these Regulations if, in the light of improved knowledge or technology, it becomes apparent that the Regulations are not adequate to enable the contractor to carry out exploration effectively and efficiently.
Точно таким же предположением руководствовался лондонский суд, заключивший, что Путин, «вероятно», одобрил отравление Литвиненко. This was the same reasoning used by a London court to conclude that Putin “likely” approved the polonium murder of Litvinenko.
Новый контракт позволяет нам требовать всё, что нам нужно. The new contract enables us to demand whatever we want.
Путин, хладнокровно заключивший, что Асад может стать идеальным бастионом против исламского экстремизма, организовал этому военному преступнику международную поддержку. And Putin, who coldly calculated that Assad represented the best bulwark against Islamist extremism, has led the international defense of this war criminal.
Мистер Джонсон неожиданно поменял своё мнение и подписал контракт. Mr Johnson suddenly changed his mind and signed the contract.
Он сознавшийся убийца, заключивший сделку, чтобы спасти свою шкуру. I mean, he's an admitted murderer who cut a deal to save his life.
Вам следует внимательно проверить контракт, перед тем, как вы его подпишете. You'd better examine the contract carefully before signing.
В ответ на эту обеспокоенность и с тем, чтобы пояснить, что пункт 6 должен применяться только в отношении морских исполняющих сторон, было предложено упростить текст пункта 6 следующим образом: " Заключивший договор перевозчик и морская исполняющая сторона несут солидарную ответственность ". In order to clarify that paragraph 6 should only deal with maritime performing parties and in response to that concern, a suggestion was made to simplify the text of paragraph (6) along the following lines: “The contracting carrier and the maritime performing party are jointly and severally liable.”
Их контракт прекращается в конце этого месяца. Their contract is to run out at the end of this month.
Было достигнуто общее согласие с тем, что ввиду решения о том, что заключивший договор перевозчик не должен нести ответственность согласно проекту документа за всех своих субподрядчиков, агентов или служащих, пункт 3 должен применяться как к морским, так и неморским исполняющим сторонам, а также, возможно, к лицам, которые могут не подпадать под определение " исполняющей стороны ". There was general agreement that, in view of the decision that the contracting carrier should be liable under the draft instrument for all its subcontractors, agents or employees, paragraph (3) should apply to both maritime and non-maritime performing parties, and possibly also to persons that would not fall under the definition of “performing party”.
Я впервые подписываю контракт. It's the first time I sign a contract.
В качестве редакционного замечания было отмечено, что, по-видимому, потребуется дополнительно обсудить возможность отдельного рассмотрения вопроса о служащих (за которых заключивший договор перевозчик должен нести широкую ответственность) и о субподрядчиках (в отношении которых ответственность заключившего договор перевозчика может быть несколько более узкой). As a matter of drafting, it was pointed out that further consideration might need to be given to the possibility of dealing separately with employees (for whom the contracting carrier's liability should be very broad) and with subcontractors (in respect of whom the liability of the contracting carrier might be somewhat narrower).
Том подписал контракт. Tom signed the contract.
В связи с этим, согласно статье 4 Трудового кодекса Республики Таджикистан, работник, заключивший в добровольном порядке договор, обязан добросовестно выполнять функции в соответствии с трудовым договором (контрактом). In this connection, article 4 of the Labour Code provides that a worker who voluntarily concludes an employment contract is obliged conscientiously to perform his functions in accordance with the contract.
Я внимательно изучил контракт. I carefully explored the contract.
На тот случай, если перевозку осуществляет не сам перевозчик, заключивший договор, в статье 4 КАПП содержатся положения, позволяющие гарантировать полную ответственность перевозчика, заключившего договор, за поведение перевозчика де-факто (субподрядчика). Where the carriage is not performed by the contracting carrier himself, article 4 of the Convention contains provisions to ensure that the contracting carrier is fully responsible for the acts of the actual carrier (subcontractor).
Я надеюсь, что в ближайшее время смогу подготовить контракт с Вами на эту работу. I hope to be able to draw up a contract with you for this work very soon.
Например, нельзя считать удовлетворительной ситуацию, когда участник, заключивший несовместимые соглашения, имеет право выбора, какое соглашение он будет выполнять и кто из участников соглашения должен будет удовлетвориться задействованием ответственности государств. For example, it is clearly unsatisfactory that the party that has concluded incompatible agreements will have a right of election as to which agreement it will fulfil and which of its parties will have to satisfy itself with State responsibility.
Подписанный контракт будет затем выслан Вам для подписания Вашей фирмой. A signed contract would then be sent directly to you for co-signing.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.