Sentence examples of "задерживают" in Russian

<>
В Египте никого не задерживают без решения суда, принятого в соответствии со всеми нормами. No one here is detained without being called into court with a due legal process.
Статья 46 Правил для следственных изоляторов гласит: " Следственные изоляторы незамедлительно передают ходатайства заключенных об апелляции, не препятствуют их представлению и не задерживают эти ходатайства, заявления и жалобы. Article 46 of the Rules on Custody Houses stipulates that: “custody houses should submit without delay petitions for appeal of the inmates and should not obstruct their submission or withhold them.
Через несколько месяцев жену и детей Ивлева, пытавшихся присоединиться к нему, задерживают в аэропорту до тех пор, пока они не пропускают свой рейс. A few months later, Ivlev's wife and children, trying to join him, are detained at the airport until they miss their flight.
В то время как финансовые Internet-журналы переполнены историями о том, как многие брокерские компании под надуманными предлогами задерживают выплаты прибыли своим клиентам, специалисты EXNESS кардинально решили эту проблему. At a time when online periodicals are packed with stories about how many brokerages are delaying pay outs to their clients under far-fetched pretenses, EXNESS specialists have fundamentally solved this problem.
Вышеупомянутые военно-морские силы перехватывают эти суда, агрессивно ведут себя по отношению к членам экипажей и подвергают их допросам, а в некоторых случаях на длительные сроки задерживают суда и экипажи. These naval forces intercept the vessels, assault and question their crews and, in some cases, detain ships and their crews for long periods of time.
Вместе с тем многие экосистемы не сбалансированы с нынешними или прогнозируемыми осаждениями, поскольку существуют процессы (" буферные механизмы "), которые задерживают достижение сбалансированности (статического состояния) в течение многих лет, десятилетий или даже столетий. However, many ecosystems are not in equilibrium with present or projected depositions, since there are processes (" buffer mechanisms ") at work that delay the reaching of an equilibrium (steady state) for years, decades or even centuries.
Ссылки китайских граждан на Конституцию (особенно ее 35-ю статью, которая гарантирует свободу слова, печати, собраний и объединений) и принципы конституционализм, как правило, постоянно подвергаются цензуре, а адвокатов, которые начинают цитировать Конституцию в суде, нередко задерживают. Chinese citizens’ references to the constitution (especially article 35, which guarantees freedom of speech, press, assembly, and association) and constitutionalism in general are routinely censored, and lawyers who cite the constitution in court are frequently detained.
Во власти “панической паники”, чиновники дают невыполнимые обещания, выступают с чрезмерными заверениями, не пропускают или задерживают тревожные новости, и говорят высокомерно о том, как общественность "иррациональна", "истерична", или о том, что она "паникует". In the grip of “panic panic,” officials issue over-reassuring statements, suppress or delay alarming news, and speak contemptuously about how the public is “irrational,” “hysterical,” or “panicking.”
Эти ограничения на передвижение усугублялись тем, что автоколонны и машины скорой помощи БАПОР обстреливаются израильскими военнослужащими, израильские власти производят аресты сотрудников БАПОР и ЮНСКО и задерживают их без предъявления обвинений, а один сотрудник БАПОР, который оказывал помощь бригаде медицинских работников, был застрелен 7 марта вблизи Тулькарма в тот момент, когда он ехал в машине скорой помощи БАПОР. Compounding those movement restrictions, UNRWA convoys and ambulances have been fired upon by Israeli troops, UNRWA and UNSCO staff members have been arrested by the Israeli authorities and detained without charge, and one UNRWA staff member, assisting a medical crew, was shot and killed while riding in an UNRWA ambulance on 7 March near Tulkarem.
Беспокойство вызывает тот факт, что израильские вооруженные силы по-прежнему задерживают и подвергают обыску действующие на оккупированной палестинской территории автомобили скорой помощи и медицинских работников, а иногда даже применяют по отношению к ним физическое насилие. Worryingly, ambulances and medical teams operating in the occupied Palestinian territory continue to be delayed and subjected to searches — and sometimes even physical assault — by Israeli forces.
Члены Комиссии указали, что их нынешние пропуска, выдаваемые им в качестве «консультантов», не гарантируют им удобного доступа в основные помещения Организации Объединенных Наций и что их часто задерживают на контрольных пунктах проверки посетителей, когда они направляются на запланированное заседание Комиссии. The members of the Commission pointed out that their current “consultancy” passes did not guarantee them convenient access to the main United Nations premises and that they were frequently delayed at the visitor security checkpoints while on their way to the scheduled meetings of the Commission.
Клянусь бородой друида, ты задерживаешь нас. By a beard of the druid, you are detaining us.
Но те меры, что принимаются, могут задерживать выздоровление. But the measures taken may be delaying recovery.
В списке Шаг 1. Выберите действия установите флажок задержать доставку на [число] мин.. In the Step 1: Select action(s) list, select the defer delivery by a number of minutes check box.
Если разбомбить известные ядерные объекты, то это задержит реализацию ядерной программы, но одновременно станет гарантией того, что Иран со временем все равно получит свою бомбу, дабы предотвратить в будущем любые подобные нападения. Bombing known facilities would set back the nuclear program, but would also ensure that Iran eventually gets the bomb, to deter any such attacks in the future.
Это опасная тенденция, которая может задержать рост, создать угрозу для единства общества и благосостояния людей. This is a dangerous development, one that can retard growth, threaten the cohesion of societies, and jeopardize people’s wellbeing.
Я вставила стрелу в лук, оттянула тетиву, задержала дыхание, уравновесила руку и выпустила стрелу. I notched an arrow, pulled back the bowstring, I took a breath, steadied my hand, and let the arrow fly.
Мировое научное сообщество утверждает, что глобальное тепловое загрязнение атмосферы в результате деятельности человека, повышение концентрации этих веществ задерживает больше отраженного инфракрасного излучения. The global scientific community says: man-made global warming pollution, put into the atmosphere, thickening this, is trapping more of the outgoing infrared.
Их задерживали и арестовывали по ложным обвинениям. They were detained and arrested on trumped-up charges.
Это существенно затрудняет и задерживает использование обновленных вариантов перечня. This has significantly impeded and delayed the application of updated lists.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.