Sentence examples of "задерживала" in Russian

<>
Первое время она действовала не слишком жестко: кого-то вытесняла с площади, кого-то задерживала. For months the police actions were not overly harsh: Some people were pushed from the square, a few detained.
Помимо этого, Рухани проводил политику бюджетной экономии, которая усугубляла рецессию и задерживала начало процесса восстановления экономики. Moreover, Rouhani has pursued a tight fiscal policy that deepened the recession and delayed the recovery.
Пока полиция задерживала Магомедова, вмешались двое его родственников, утверждавших, что он психически болен и ни в чем не виноват. Напав на одного из полицейских, они проломили ему голову. As police officers were detaining Magomedov, two of his relatives — both of whom insisted that the man was mentally handicapped and innocent — intervened and attacked one of the officers, fracturing his skull.
В отношении вопроса об оплате своих услуг " ДИВИ " заявила, что, хотя государственная корпорация время от времени задерживала оплату счетов " ДИВИ ", платежи осуществлялись на регулярной основе вплоть до начала 1988 года. In relation to the issue of payment for its services, DIWI stated that although the State Corporation at times delayed paying DIWI's invoices, the payments were made on a regular basis until early 1988.
Эйстен Боген (Oystein Bogen) и оператор Огге Эюн (Aage Aune) норвежского телеканала TV2, официального олимпийского бродкастера страны, заявили организации Human Rights Watch, что их задерживала, обыскивала и допрашивала российская полиция. Oystein Bogen and Aage Aunes of Norway's TV2, the country's official Olympics broadcaster, told Human Rights Watch that they had been questioned, detained and searched by Russian police.
В Exchange 2010 функция теневого резервирования задерживала удаление сообщения из базы данных очереди на транспортном сервере-концентраторе до тех пор, пока сервер не завершал проверку того, что следующий прыжок в пути доставки сообщения закончил доставку. In Exchange 2010, shadow redundancy delayed deleting a message from the queue database on a Hub Transport server until the server verified that the next hop in the message delivery path had completed delivery.
Когда шел переговорный процесс по вопросу соглашения об ассоциации, Россия задерживала украинский экспорт на границе (по ее словам, из-за технических проблем) и довольно прозрачно намекала на то, как решение Киева подписать соглашение повлияет на газовые цены – ведь Украина очень сильно зависит от поставок газа из России. As the negotiations on the AA proceeded, Ukraine’s exports to Russia encountered delays at the border (due to technical problems, as they say), and there were not-so-subtle hints about how Kyiv’s decision to sign the AA might affect the price of gas, for which Ukraine depends heavily upon Russia.
Клянусь бородой друида, ты задерживаешь нас. By a beard of the druid, you are detaining us.
Но те меры, что принимаются, могут задерживать выздоровление. But the measures taken may be delaying recovery.
В списке Шаг 1. Выберите действия установите флажок задержать доставку на [число] мин.. In the Step 1: Select action(s) list, select the defer delivery by a number of minutes check box.
Если разбомбить известные ядерные объекты, то это задержит реализацию ядерной программы, но одновременно станет гарантией того, что Иран со временем все равно получит свою бомбу, дабы предотвратить в будущем любые подобные нападения. Bombing known facilities would set back the nuclear program, but would also ensure that Iran eventually gets the bomb, to deter any such attacks in the future.
Это опасная тенденция, которая может задержать рост, создать угрозу для единства общества и благосостояния людей. This is a dangerous development, one that can retard growth, threaten the cohesion of societies, and jeopardize people’s wellbeing.
Я вставила стрелу в лук, оттянула тетиву, задержала дыхание, уравновесила руку и выпустила стрелу. I notched an arrow, pulled back the bowstring, I took a breath, steadied my hand, and let the arrow fly.
Мировое научное сообщество утверждает, что глобальное тепловое загрязнение атмосферы в результате деятельности человека, повышение концентрации этих веществ задерживает больше отраженного инфракрасного излучения. The global scientific community says: man-made global warming pollution, put into the atmosphere, thickening this, is trapping more of the outgoing infrared.
Их задерживали и арестовывали по ложным обвинениям. They were detained and arrested on trumped-up charges.
Это существенно затрудняет и задерживает использование обновленных вариантов перечня. This has significantly impeded and delayed the application of updated lists.
Если задержать начало такой работы на 15 или более лет, поставленных задач нельзя будет достичь ни при каких затратах. If those costs are deferred for 15 years or more, mitigation targets will be impossible to achieve, at any cost.
Наконец, поворот Украины к России задержал бы перспективы демократических реформ в России на многие годы, если не на десятилетия, и сделал бы какое-либо серьезное "восстановление "американо-российских отношений в ближайшее время намного труднее. Finally, Ukraine's turn toward Russia would set back prospects for democratic reform in Russia itself for years, if not decades, and make any serious "reset" of US-Russian relations in the near term much more difficult.
Хорошая государственная политика в такой ситуации должна предоставить гарантии того, что монополисты в одном поколении не задержат развитие и внедрение новых технологий в следующем поколении, а также проследить за тем, чтобы монопольные прибыли от предоставления необходимых людям услуг не были чрезмерными (хотя они и должны быть достаточно большими, чтобы покрыть расходы на произведенные инвестиции). Good public policy in such an environment needs to ensure that monopolists in one generation do not retard innovation in the next generation, and that monopoly profits from the provision of essential services are not too large (although they need to be large enough to reward past investments).
Всех, кто не знает пароль, на выходе задерживать. Anyone not presenting this code upon egress, will be detained.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.