Exemplos de uso de "задаются вопросом" em russo

<>
Таким образом, инвесторы задаются вопросом: So investors are wondering:
И россияне задаются вопросом: что произойдет после теракта в Домодедово? They wonder what crackdown will come after the Domodedovo Airport attack.
Именно поэтому многие немцы задаются вопросом, справедлива ли иностранная критика. This is why many Germans wonder whether the foreign criticism is fair.
Таким образом, инвесторы задаются вопросом: будут ли будущие десятилетия похожи на последнее десятилетие? So investors are wondering: will future decades be like the past decade?
Наступит момент, когда мир в целом пройдёт свой пик добычи. Люди задаются вопросом: когда? The moment when the world on average passes this peak, people wonder when that's going to happen.
И здравомыслящие люди во многих столицах развивающихся стран задаются вопросом, пересекли ли мы эту линию. And sensible people in many emerging-country capitals are wondering whether we have crossed that line.
Некоторые критики задаются вопросом - не слишком ли все это хорошо, для того чтобы быть существенным. Some critics are now wondering if all this talking is too much of a good thing.
Теперь многие в Китае задаются вопросом, а не открывается ли здесь возможность захватить бразды правления глобальной властью. Many in China are now wondering whether this may be an opportunity to seize the reins of global power.
Наверняка, они уже задаются вопросом о том, какие еще элементы их хваленой ядерной отрасли могут дать сбои. Indeed, the Iranians are probably wondering what other parts of their vaunted nuclear establishment may be prone to malfunction.
Недовольные темпами климатической дипломатии, многие люди теперь задаются вопросом, что они могут сделать с изменением климата своими силами. Dissatisfied with the pace of climate diplomacy, many individuals are now wondering what they can do about climate change on their own.
Во всем мире люди сегодня задаются вопросом о том, сколько еще существует таких людей и в скольких местах. The world now wonders how many more of these non-human humans are there in how many places.
Теперь, подобно лидерам других евразийских стран, они задаются вопросом, смогут ли они пережить возрождение империализма России Владимира Путина. Now, like leaders across Eurasia, they are wondering if they can survive the revived imperialism of Russia under Vladimir Putin.
Поэтому сейчас все задаются вопросом: означает ли драматичная кончина Чана что-нибудь для стабильности и политики Северной Кореи? So everyone wonders: does Jang’s dramatic departure mean something for North Korean stability or policy?
Они задаются вопросом, наступит ли когда-либо в этом новом тысячелетии заря мира и спокойствия, к которой они стремятся. They wonder whether in this new millennium the dawn of peace and tranquillity that they so aspire to will ever come.
Однако Путин уже выдал Кадырову столько власти, что многие наблюдатели в Москве задаются вопросом — не стал ли Путин заложником Кадырова. In the meantime, however, he’s given Kadyrov so much power that many in Moscow now wonder if Putin has become Kadyrov’s hostage.
Граждане и инвесторы сейчас задаются вопросом о том, как далеко зашла коррупция, и какого руководителя могут отправить за решетку завтра. Citizens and investors are wondering how far the corruption extends and which executive may be swept up next.
После кратковременного периода надежды многие наблюдатели теперь задаются вопросом, способен ли регион к созданию жизнеспособных государств с энергично развивающимися экономиками. After a brief period of hope, many observers now wonder whether the region is capable of producing viable, and economically vibrant, democracies.
Однако в начале 2012 года инвесторы задаются вопросом, смогут ли развивающиеся рынки справиться с коррекцией, вызванной новой волной безрискового поведения. As 2012 begins, however, investors are wondering if emerging markets may be due for a correction, triggered by a new wave of "risk off" behavior.
По мере продолжения мучительной борьбы Украины за демократию европейцы задаются вопросом, сможет ли политика принципов когда-либо одержать верх над политикой силы. As Ukraine's agonizing struggle for democracy continues, Europeans wonder if the politics of principle can ever eclipse the politics of power.
На этот пост поступило почти 300 комментариев, причем некоторые блогеры ЖЖ задаются вопросом: что говорит такая устаревшая аудиотехника о планах Медведева по модернизации экономики. The post has gotten nearly 300 comments so far, with some of the LiveJournalists wondering whether the use of such an outdated appliance is trying to tell us something about Medvedev’s plan to modernize the economy.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.