Sentence examples of "жестокое" in Russian with translation "violent"

<>
Восстание в Сирии, самое жестокое восстание Арабской весны, проходит медленно и смертельно. The uprising in Syria, the most violent of the Arab Spring rebellions, is playing out slowly and lethally.
Внезапные акты коллективного насилия, за которыми следует одинаково жестокое подавление, предполагают, что многие не счастливы. Sporadic acts of collective violence, followed by equally violent oppression, suggest that many are not.
В таких условиях любое неожиданное событие — смерть лидера или жестокое подавление акции протеста — грозит перерасти в масштабные беспорядки. In such conditions, any sudden destabilizing event — the death of a leader, the violent dispersal of a protest — could spiral into widespread unrest.
Пока Соединенные Штаты не взяли на себя функции глобального лидерства, мировые войны и жестокое силовое соперничество были нормой. Before the United States committed itself to global leadership, world wars and violent rivalries were the norm.
Обвинения в том, что дети пьянствовали в его доме, а затем жестокое ограбление неустановленным преступником, в результате которого его сын был госпитализирован. First, allegations of underage drinking at his house, and then a violent robbery from a yet-unidentified intruder that left his son hospitalized with a concussion.
Самый надежный способ вызвать жестокое сопротивление - это довести до сознания людей, что они ничего не могут сделать для того, чтобы избежать нападения. The surest way to rouse violent resistance is to communicate to people that there is nothing they can personally do to avoid being attacked.
Формулируя программу развития после 2015, мировые лидеры должны признать существование огромного импульса для экономического развития, который может обеспечить менее жестокое и более гармоничное общество. In formulating the post-2015 development agenda, world leaders must recognize the tremendous impetus that less violent, more harmonious societies would provide for economic development.
Разумеется, начавшееся в 2014 году жестокое нападение Путина на украинское государство стало одной из главных причин того, что страна принялась возвеличивать собственных националистических героев. Of course, Putin’s violent assault on the Ukrainian state since 2014 has been one of the main reasons for the country’s embrace of its nationalistic heroes in the first place.
Победу знаменитого оппозиционного профсоюзного движения "Солидарность" на первых свободных выборах в Восточной Европе с 1946 года затмили жестокое подавление сопротивления в Пекине и шумная кончина Хомейни. The victory of the famed opposition trade-union movement, Solidarity, in Eastern Europe's first free election since 1946 was eclipsed by the violent crackdown in Beijing and Khomeini's tumultuous passing.
Китай и Россия поставили арабских комментаторов в трудное положение, воспользовавшись (редкий случай!) двойным правом вето в отношении резолюции Совета Безопасности ООН, осуждающей сирийский режим за его жестокое подавление протестов. China and Russia put Arab commentators in a tough spot after exercising a rare double veto against a UN Security Council resolution condemning Syria's regime for its violent crackdown on protests.
Впрочем, решить эти задачи в стране, где жестокое поведение сотрудников милиции сделало их угрозой для собственного народа, а не силой, от которой граждане могут получить защиту, вряд ли окажется возможным. But these missions will be next to impossible in a country where the violent behavior of police officers makes them a threat to the people, rather than a force from which citizens can draw protection.
В наше время количество жестоких преступлений, таких, например, как изнасилование детей и жестокое обращение с ними растёт с шокирующей скоростью, поэтому всё чаще слышны призывы, поддерживаемые широкой публикой, о восстановлении высшей меры наказания. With violent crimes on a shocking upsurge, with the hideous crimes of child rape and abuse on the increase, there are nowadays frequent calls – backed by wide public support – to restore capital punishment.
" Преднамеренное нанесение легких телесных повреждений, жестокое обращение, избиение и другие насильственные действия, причиняющие физическое страдание, наказываются штрафом в размере от 10 до 15 минимальных окладов или административным арестом на срок от 10 до 15 суток. “Deliberate causing of slight bodily injuries, maltreating, beating and other violent actions which imply physical suffering shall be punished with a fine of between 10 and 15 minimum salaries or administrative arrest for between 10 and 15 days.
В то время как религия приобретает все более важную роль в других странах, мы, европейцы, по большей части забыли наше (жестокое и фанатичное) религиозное прошлое, и нам сложно понять роль, которую религия может играть в повседневной жизни других людей. At a time when religion is becoming increasingly important elsewhere, we Europeans have largely forgotten our (violent and intolerant) religious past, and we have difficulty understanding the role that religion can play in other peoples' daily lives.
Во вторник администрация Обамы обвинила Россию в планировании поставок новых ударных вертолетов в Сирию. Американские представители предупредили Москву, что это приведет к серьезной эскалации кризиса, и опровергли утверждения России, что она не поддерживает жестокое подавление оппозиции силами президента Башара аль-Асада. The Obama administration on Tuesday accused Russia of planning to supply new attack helicopters to Syria, a move that U.S. officials warned would dramatically escalate the crisis and belie Moscow’s claim that it is not supporting President Bashar al-Assad’s violent crackdown on dissent.
После того как эта группировка отказалась отвечать на призывы о капитуляции со стороны ХАМАС, 14 августа последовало жестокое противодействие, в ходе которого погибло, как минимум, 28 человек и более 100 человек получили ранения, причем среди них было много безоружных мирных граждан. After that group refused to respond to calls by Hamas for its surrender, on 14 August a violent confrontation ensued, in which at least 28 people were killed and more than 100 wounded, among them a number of unarmed civilians.
Учитывая жестокое подавление массовых демонстраций в сентябре прошлого года ("Шафрановая Революция") во главе с Буддистскими монахами Бирмы и постоянные репрессии в стране, не удивительно, что военная хунта пытается скрыть свои деспотические тенденции под псевдодемократическими мерами, такими как притворный избирательный процесс референдума. Given the violent suppression of last September's mass demonstrations (the "Saffron Revolution") led by Burma's Buddhist monks, and the constant repression in the country, it is not surprising that the military junta tries to shroud its despotic tendencies in pseudo-democratic measures such as the sham electoral process of the referendum.
Именно поэтому мы так серьезно относимся к вопросу о преступлениях Японии и ее недавних политических шагах по отношению к Корейской Народно-Демократической Республике, включая ничем не прикрытые действия по захвату острова Ток, который является священной территорией Кореи, и ее жестокое и организованное угнетение корейцев, живущих в Японии. That is why we take so seriously the issue of Japan's crimes and its recent political moves against the Democratic People's Republic of Korea, including open moves to seize Tok Islet, which is the sacred territory of Korea, and its violent and organized repression of Korean residents in Japan.
Достаточно заглянуть в доклад Freedom House или в редакционную статью Washington Post, чтобы убедиться: все серьезные люди «знают», что использование Путиным судов и полиции против политических оппонентов – это самое жестокое, репрессивное и скверное из всего, что случилось с тех пор, как Россия перестала быть Советским Союзом и стала Россией. Whether it is in a Freedom House report or on the Washington Post’s editorial page, all of the serious people “know” that Putin’s use of the courts and the police is more violent, repressive, and generally bad than anything else that’s happened since Russia stopped being the Soviet Union and started being Russia.
Государства обязаны защищать неграждан от дискриминационной и незаконной практики, а также злоупотреблений в области прав человека со стороны государственных служащих, включая основанные на расовой принадлежности произвольные задержания, жестокое обращение или пытки, а также расследовать и карать насильственные преступления расистского либо ксенофобного характера, и в ходе расследования и судебного разбирательства официально признавать любые расистские или ксенофобные мотивы преступления. States had a duty to protect non-citizens from discriminatory and unlawful practices and human rights abuses perpetrated by State agents, including arbitrary detention or race-related ill-treatment or torture, to investigate and punish violent crimes of a racist or xenophobic nature, and to recognize any racist or xenophobic motivation for a crime in the course of investigation and trial procedures.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.