Sentence examples of "жестокий шторм" in Russian

<>
Последствия такого сценария можно было увидеть 19 июня, когда жестокий шторм потопил множество десантных катеров и несколько искусственных гаваней Mulberry, задержав доставку срочно необходимых подкреплений и предметов снабжения. The effects of this scenario could be seen on June 19, when a fierce storm wrecked numerous landing craft and several "Mulberry" artificial harbors, delaying badly needed Allied reinforcements and supplies.
Люди зависят от здоровья океанов и хорошо функционирующих морских экосистем в том, что касается продуктов питания, лекарств и энергии; им также приходится защищать свои сообщества от жестоких штормов. Human beings depend upon healthy oceans and well-functioning marine ecosystems for such goods as food, medicine and energy, and to protect their communities from severe storms.
Думаю, этот должен умереть, чтобы дать выжить другому. Это жестокий мир. I think this one has to die for the other to live. It's a cruel world.
Попавшая в идеальный шторм падающих цен на нефть, международных санкций и продовольственных эмбарго, Россия уже шестой квартал находится в состоянии рецессии, и в ближайшем будущем она может рассчитывать в лучшем случае на весьма незначительный рост. Struck by a perfect storm of falling oil prices, international sanctions and self-imposed embargoes, the Russian economy is in its sixth quarter of recession with only miserly growth in sight.
Я преподам тебе жестокий урок! I will teach you a tough lesson!
В 2008-2009 годах мощный шторм из снизившихся нефтяных цен и краха на рынке кредитования нанес удар по России и по всему миру. In 2008/9, a massive storm of falling oil prices and credit-market collapse struck Russia along with the rest of the world.
Советский Союз вторгся в Афганистан в 1979 году, чтобы поддержать марксистское правительство, которое сражалось против мусульманских боевиков. Так начался жестокий конфликт, который столкнул более 100 тысяч советских оккупационных войск с повстанцами, поддержанными США, Пакистаном и другими. The Soviet Union invaded Afghanistan in 1979 to prop up a Marxist government battling Muslim guerrillas, setting off a brutal conflict that pitted more than 100,000 Soviet occupying troops against rebels backed by the U.S., Pakistan and others.
России этот шторм нанес более серьезный ущерб, чем какой-либо другой стране (восьмипроцентное снижение ВВП), но кризис прошел довольно быстро, поскольку цены на нефть восстановились, а мировые рынки кредитования снова заработали. The storm inflicted more serious damage on Russia than elsewhere (an 8 percent drop in GDP), but it passed over relatively quickly as oil prices recovered and world credit markets unfroze.
Жестокий военно-феодальный правитель времен раннего средневековья, массовый убийца, заслуживший прозвище «Грозный»; создатель самого смертоносного в мире оружия; царь, который своей реакционной непримиримостью спровоцировал большевистскую революцию — все эти исторические фигуры призваны определять славное прошлое страны и подкреплять ее вызывающее настоящее. A cruel warlord from the Dark Ages, a mass murderer who earned the nickname "Terrible," the creator of the modern world's deadliest gun, a czar who helped bring on the Bolshevik revolution with his reactionary intransigence – all of these figures are supposed to define a glorious past and underpin a defiant present.
Позавчера один мой знакомый прислал мне статью, являющуюся перепечаткой доклада, написанного для Йельского университета. Название у нее звучит крайне зловеще: «Российская демография: идеальный шторм». A friend sent me an article the other day, a republication of a report originally written for Yale, with the decidedly ominous sounding title of “Russian demographics: the perfect storm.”
Самый жестокий? The most violent?
Судя по всему, Ливану сейчас грозит «идеальный шторм» – то есть сочетание целого ряда неблагоприятных факторов. The perfect storm now appears to be brewing in Lebanon.
Некоторые интерпретировали явно испортившиеся экономические перспективы России как знак того, что «рынок» запоздало осознал, что Владимир Путин - жестокий и неэффективный деспот , в то время, как другие считают происходящее заслуженным воздаянием для этой страны, которая перенесла последние годы намного легче, чем практически все ее восточноевропейские собратья. Some have interpreted the distinct souring of Russia’s economic prospects as “the market’s” belated realization that Vladimir Putin is a brutal and ineffective despot, while others no doubt view it as a justified comeuppance for a country that has actually weathered the past few years much better than almost all of its Eastern European brethren.
Остальные страны Персидского залива, такие как Кувейт и Объединенные Арабские Эмираты, также могут прибегнуть к дефициту бюджета или к изменениям в расходных статьях, чтобы пережить ценовой шторм, отметила она. Other Gulf states, such as Kuwait and the United Arab Emirates, can also resort to deficits or spending tweaks to weather a price storm, she said.
Бараку Обаме уже устроили жестокий и мощный разнос, назвав его трусливой продажной душонкой за то, что он предложил наладить сотрудничество между США и Россией по ряду вполне конкретных и строго ограниченных направлений. Barack Obama has been roundly excoriated as a cowardly sell-out for suggesting that the US and Russia try to cooperate on a few specific and strictly limited areas.
«Идеальный шторм» в Бейруте Beirut’s Perfect Storm
Честно говоря, мне понадобится очень много времени, чтобы полностью осмыслить все, что говорилось и обсуждалось, а жестокий синдром смены часовых поясов явно не ускорит этот процесс. If I’m frank, it’s going to take me a very long time to adequately process everything that was said and discussed, and the fact that I’m viciously jet-lagged clearly isn’t going to help matters.
Даже если США лучше других перенесут нынешний шторм, американские рынки в ближайшей перспективе все равно могут упасть, скажем, на 20% в силу обычной в таких случаях истерии. Even if the United States fares better than its peers, it could still see its markets tumbling by, say, 20 percent in the short term because of the usual hysteria.
Во-первых, нельзя сбрасывать со счетов жестокий фактор военной агрессии России. First, there is the brutal fact of Russian military aggression.
Эти лодки увековечил в своих книгах «Охота за „Красным Октябрем“» и «Красный шторм поднимается» Том Клэнси. Подводные лодки Los Angeles — это самый большой по численности класс атомных субмарин в истории. Immortalized in the Tom Clancy novels Hunt for Red October and Red Storm Rising, the U.S. Los Angeles class is the longest production line of nuclear submarines in history, constituting sixty-two boats and first entering service in 1976.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.