Exemples d'utilisation de "желаниях" en russe

<>
Когда было возможно, украинцы заявляли о своих желаниях. When it became possible, Ukrainians expressed these desires.
Иногда нам советуют быть осторожными в своих желаниях. We are sometimes reminded to be careful what we wish for.
Если на ключевые посты Трамп назначит ястребов — что весьма вероятно, потому что иных кандидатов у него нет — многие скажут, что Путину следовало быть осторожнее в своих желаниях. If Trump appoints hawks to important foreign policy jobs – which seems likely, because there's nobody else on his bench – many will say Putin should have been careful what he'd wished for.
Этот обман - некая тюрьма для нас, в которой мы замыкаемся на наших личных желаниях и привязанности к нашим близким. This delusion is a kind of prison for us, restricting us to our personal desires and to affection for a few persons nearest to us.
Но будь осторожен в своих желаниях, российский арабист. Be careful what you wish for, Russian Arabist.
Женщины должны иметь возможность основывать свой репродуктивный выбор на своих физических и эмоциональных потребностях и желаниях, а не на моральных суждениях влиятельных сил или угрозе применения уголовных санкций. Women must be able to base their reproductive choices on their own physical and emotional needs and desires, not on the moral judgments of powerful agents or risk of criminal sanctions.
Однако нам следует быть осторожней в своих желаниях. But we should be careful what we wish for.
Но я также знаю, как знал и Макиавелли, что в энтузиазме молодости, в её решительном драйве, в её неистовстве, добродетельности, желаниях, есть нечто, чему фортуна уступает с большей готовностью. But I also know, as Machiavelli knew, that there is in the enthusiasm of youth, in its bold drive, in its furia, its virtù, in its desire, something to which fate may cede more readily.
Люди во всем мире должны быть осторожными в своих желаниях. People around the globe should be careful what they wish for.
Иными словами, будьте аккуратнее в своих желаниях – они могут сбыться. In other words, be careful what you wish for — you might get it.
А до этого надо быть очень осторожным в своих желаниях. Until then, be careful what you wish for.
«Медведи», ставящие на крах Китая, должны быть осторожны в своих желаниях. China bears need to be careful what they wish for.
Ему следует проявлять осторожность в своих желаниях — потому что они могут исполниться. He should be careful what he wishes for — he just might get it.
«Будь осторожен в своих желаниях» – это мудрый совет в регулятивном мире, как, впрочем, и везде. “Be careful what you wish for” is wise advice in the regulatory world, as it is elsewhere.
Если настоящая зима звучит заманчиво, не забудь одно старое осторожное высказывание, Вашингтон: «Будь осторожен в своих желаниях». If real winter sounds enticing, don’t forget that old cautionary saying, Washington: Be careful what you wish for.
Перспектива превращения России в Веймарскую республику должна заставить украинцев и их западных друзей быть осторожнее в своих желаниях. The prospect of Weimar Russia should cause Ukrainians and their friends in the West to be careful what they wish for.
Во время игры они должны вести себя исключительно как рациональные существа, забыв о повседневных страстях и эмоциях, личных желаниях или страхах. While in play, they are supposed to act as pure rational beings who leave behind their everyday passions and emotions, personal wishes or fears.
В словах Домбрета можно увидеть определённую логику: неосторожные разговоры о монетарной политике способны взбаламутить рынки, поэтому политикам следует быть осторожней в своих желаниях. One can see Dombret’s point. Careless talk about monetary policy can unsettle markets, and politicians need to be careful what they wish for.
Главный вопрос заключается в том, сможет ли палестинский народ, уставший от постоянных раздоров, а также коррупции и некомпетентности своего руководства, громко заявить о своих желаниях, чтобы положить конец конфликту, который обходится им так дорого. A key question is whether the Palestinian masses, fed up with their leadership's bickering, corruption, and incompetence, could make their wishes known to find an end to a conflict that has cost them so much.
Сделав это заявление, российский президент недвусмысленно дал Европе понять, что она должна быть осторожна в своих желаниях, потому что оплата за газ — это только начало тех расходов, которые повлечет за собой сближение Украины с Европой. In so doing, the Russian president is sending a clear message that Europe should be careful what it wishes for, as the gas bill is only the start of the costs associated with bringing Ukraine closer to Europe.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !