Sentence examples of "жаждать правды" in Russian

<>
Он воплощает собой послание, переданное в Нагорной проповеди Евангелия от Матфея: «Блаженны алчущие и жаждущие правды» (От Матфея 5:6). He embodies the message, delivered in the Gospel of St. Matthew’s account of the Sermon on the Mount: “Blessed are those who hunger and thirst for righteousness” (Matthew 5:6).
Именно поэтому она не должна жаждать любого суррогатного экспортно-ориентированного или государственно-направляемого роста. That is why it should not hanker after any ersatz export-led or state-directed growth.
Том не сказал Мэри всей правды. Tom didn't tell Mary the whole truth.
Премьер-министр Великобритании Тереза Мэй, наверное, будет особенно жаждать угодить Трампу, поскольку перспектива массовых демонстраций протеста не позволила ему посетить церемонию открытия нового посольства США в Лондоне. British Prime Minister Theresa May, in particular, may be eager to appease Trump, after the prospect of mass demonstrations kept him from attending the dedication ceremony for the new US embassy in London.
Верь тем, кто ищет правды; остерегайся тех, кто нашёл её. Believe those who seek truth, beware those who find it.
Никто не знает правды. Nobody knows the truth.
Это почти что невозможно - пронести факел правды сквозь толпу и не опалить при этом кому-нибудь бороду. It is almost impossible to bear the torch of truth through a crowd without singeing somebody’s beard.
В шутке сказано много правды. There's many a true word spoken in jest.
Вы клянётесь говорить правду, только правду и ничего, кроме правды? Do you swear to tell the truth, the whole truth, and nothing but the truth?
Он еще не знает правды. He doesn't yet know the truth.
В новых временах по старым правилам неуютно работать, я человек правды, честности и культуры прошлого века. In the new times, it is uncomfortable to work by old rules. I'm a man of truth, honesty and culture of the last century.
Люди продолжают расследовать такие трагедии и никогда не узнают правды. People keep investigating such tragedies and never know the truth.
В свете текущего спада некоторые комментаторы утверждают, что в его мрачных предсказаниях была доля правды. In light of the current downturn, some commentators are arguing that his dire prophecy may have held some truth to it.
Перефразируя знаменитую фразу «Правды», Путин — Сталин сегодня. To paraphrase Pravda in 1929, Putin is the Stalin of today.
В ее словах есть доля правды. There’s some truth to that statement.
Около двух третей российских запасов хранятся в зеленовато-сером здании на улице Правды в центре Москвы. Russia keeps about two-thirds of its stockpile in a greenish gray stone-and-glass building on Ulitsa Pravdy, or Truth Street, in central Moscow.
Теперь никто из них не защищен от правды». No one is protected from the truth.”
«Это решение — наш следующий шаг на пути к раскрытию правды, преследованию подозреваемых и удовлетворению требований тех, кто потерял родственников», — сказал в своем заявлении премьер-министр Нидерландов Марк Рютте. “With this decision, we are taking a next step on the way to uncover the truth, the prosecution of suspects, and satisfaction for the bereaved,” Dutch Prime Minister Mark Rutte said in a statement.
Эта улица названа в честь «Правды», официальной газеты Коммунистической партии, редакция которой находилась там же. The road is named after Pravda, the official newspaper of the Communist Party, which also was headquartered there.
В основе требований о выходе из ЕС отсутствует тот высокий моральный дух, та позиция правды, которыми руководствовались прибалтийские республики, когда выходили из состава Советского Союза после многих лет оккупации. There's no moral high ground to claim in leaving the EU, as there was when the Baltics quit the Soviet Union, ending years of occupation.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.