Ejemplos del uso de "ещё недавно" en ruso

<>
Еще недавно кибербезопасность была сферой интересов небольшого сообщества компьютерных экспертов. Until recently, cyber security was largely the domain of a small community of computer experts.
Еще недавно быстро развивающаяся Новая Экономика спокойно царила над Америкой: Until recently America's booming New Economy reigned supreme:
Еще недавно сама мысль о том, что любая из крупных развитых стран может объявить дефолт – то есть отказаться полностью выплачивать свои долги – казалась нелепой. The idea that the government of a major advanced country would default on its debt – that is, tell lenders that it won't repay them all they're owed – was, until recently, a preposterous proposition.
Благодаря новым ракетам российская бомбардировочная авиация даже в таком усеченном виде обладает возможностью наносить точные удары на большом расстоянии, хотя еще недавно это мог делать только Пентагон. The new missiles afford Russia’s truncated bomber fleet a long-range precision strike capability that was until recently the sole purview of the Pentagon.
Другими словами, общество, которое еще недавно основывалось на традициях, сегодня находится на пороге значительных социальных изменений, связанных с уважением таких ценностей, как плюрализм, демократия, надлежащее управление и права человека. In other words, a society that had been bound by tradition until recently was in the midst of a considerable social change stemming from respect for values such as pluralism, democracy, good governance and human rights.
Проезжая по дорогам, которые еще недавно были недоступны, и демонстрируя номерной знак своего автомобиля, который выдавал во мне иностранного репортера, я часто сталкивался с тем, что госавтоинспекция останавливала меня, требуя сообщить, кто дал мне разрешение на поездку. As I drove down highways until recently off-limits, my license plate identifiable as a foreign reporter’s, highway police would pull me over and demand to know who had given me permission.
Еще недавно быстро развивающаяся Новая Экономика спокойно царила над Америкой: инфляции не было и в помине, курс акций держался как никогда высоко, а темпы роста четыре года не опускались ниже 4 процентов, при полной занятости и профиците бюджета. Until recently America's booming New Economy reigned supreme: no inflation to speak of, stocks at all time highs, four years at over 4% growth, full employment, and budget surpluses.
Объемы валютных резервов – $370 млрд – ещё недавно казались незыблемыми, а теперь всё больше выглядят слабыми. And its international reserve position of $370 billion, which once seemed unassailable, looks increasingly vulnerable.
Сторонников жёсткой линии в Иране расстраивали переговоры, которые велись ещё недавно, но вчера их разочарование исчезло. But if Iran’s hardliners were frustrated by previous negotiations, their disappointment vanished yesterday.
Фийон ещё недавно был явным фаворитом, получившим на праймериз четыре миллиона голосов, а теперь устроил настоящее представление: партия бунтовщиков пытается отстранить его от выборов. Fillon, once the clear frontrunner, the choice of four million primary voters, has now brought forth the spectacle of a party of mutineers trying to nudge him out of the race.
Но ещё недавно многие медленно развивающиеся страны охотно создавали рынки рискового капитала и поощряли фондовые биржи, - Nouveau Marche во Франции, Neuer Markt в Германии, Nuovo Mercato в Италии, Mothers в Японии, - специализирующиеся на рискованных инвестициях. But only recently many slow growing countries were eager to develop venture capital markets and foster stock exchanges-France's Nouveau Marche, Germany's Neuer Markt, Italy's Nuovo Mercato, and Mothers in Japan-devoted to risky investments.
Сторонников светского режима, которые ещё недавно доминировали в политике и считались авангардом современности, стали изображать людьми без морали и достоинства и даже не вполне турками. Secular Turks, once the politically dominant vanguards of modernity, were characterized as lacking in morality, decency, and even Turkishness.
Тем не менее, экстремистские силы опасно приблизились к обретению политической власти в некоторых европейских странах и набирают популярность даже в тех государствах, которые ещё недавно считались бастионами либерализма. Nonetheless, extremist forces are dangerously close to taking political power in some European states, and are gaining traction even in formerly liberal bastions.
Для сравнения: ещё недавно, в 1999 году выпускниками китайских вузов были всего лишь менее двух миллионов человек, а процент успешно сданных экзаменов гаокао равнялся только 40% – вдвое ниже сегодняшнего уровня. To put the trend in perspective, China graduated fewer than two million people from college in 1999, and the pass rate for the gaokao was only 40%, half of what it is today.
В новой статье о Келлиэнн Конуэй, менеджере избирательного штаба Трампа, перешедшей на работу в Белый дом, подчёркивается, что она совсем не «забыла, как с ней ещё недавно обращались люди, считавшие её поражение неизбежным. A new profile of Kellyanne Conway, Trump’s campaign manager turned White House counselor, notes that she has not “forgotten how people treated her back when they thought she was a sure loser.
А ещё я недавно сделал для BBC документальную радиопрограмму под названием «Ремонт глобализации», ради которой исколесил Великобританию вдоль и поперёк в поисках идей по улучшению отдельных аспектов глобализации, обсуждая вопросы по этой теме с хорошо известными экспертами. I also recently made a BBC radio documentary called “Fixing Globalization,” in which I crisscrossed the United Kingdom in search of ideas for improving certain aspects of it and discussed topical issues with well-known experts.
По данным ещё одного недавно опубликованного исследования, эта разница способна радикальным и измеряемым образом повлиять на экстремальные погодные явления, доступность воды, урожайность, состояние коралловых рифов, повышение уровня моря. As the latest research shows, it would have a dramatic and measurable impact on extreme weather events, water availability, crop yields, coral-reef degradation, and sea-level rise.
Ситуация усугубляется ещё и тем, что Леди Гага недавно рассталась со своим технически подкованным менеджером Троем Картером (Troy Carter). From a business perspective, so is her recent split with tech-savvy manager Troy Carter.
Хотя скандал начался ещё в прошлом году, лишь недавно стало расти число обвинений и свидетельств против видных представителей традиционных политических партий, а также известных бизнесменов. Although the scandal broke last year, allegations and evidence have more recently been mounting against senior officials of the traditional political parties, as well as prominent businessmen.
Темп роста в следующие несколько лет повысится на несколько долей процента ещё и благодаря выделенному недавно пакету бюджетного стимулирования размером в 568 тысяч долларов, который планируется потратить на расширение путей железнодорожного сообщения, постройку метро, программы жилищного строительства с целью обеспечения бедных недорогим жильём, развитие систем водоснабжения, социальное обеспечение аграрных районов и здравоохранение. The recent $568 billion fiscal stimulus package, which will be spent on railway expansion, subway construction, low-budget housing programs for the poor, irrigation systems, rural social security, and health care, will add a few percentage points to growth over the next couple years.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.