Sentence examples of "допуск в оборот" in Russian

<>
Я потратил 6205 часов, чтобы получить свой диплом, я знаю точно, потому как допуск в библиотеку выдавался на час в день, в исправительном учреждении Сан-Винсенте, пока я отбывал там наказание от 25 до пожизненного. It took me 6,205 hours to get my degree, and I know, because I was only allowed in the library one hour per day at the San Vicente correctional facility while serving a sentence of 25 to life.
МВД не берет в оборот нелегальный рынок оружия The Ministry of the Interior does not put arms from the illegal market back into circulation
Во многих случаях, востребованные рабочие места и стажировки - и даже допуск в самые лучшие учебные заведения - намного более доступны для тех, кто находятся в личной или профессиональной сети работодателей. In many cases, sought-after jobs and internships – and even admission to top educational institutions – are far more accessible to those who are within the employers’ personal or professional network.
Однако некий элемент криптовалютной экономики пригодится любому суверенному государству, запускающему в оборот собственную цифровую валюту. But an element of the current crypto economy would come in handy to any sovereigns starting their own digital currencies.
Если несоответствие превышает допуск в виде процента или суммы, значки отклонения отображаются на форме Накладная поставщика и Сведения о трехстороннем сопоставлении накладных в модуле расчетов с поставщиками. If a matching discrepancy exceeds the tolerance percentage or amount, match variance icons are displayed in the Vendor invoice form and in the Invoice matching details form.
В Москве, бывшей витрине потребительского бума, во втором квартале в оборот было введено в два раза меньше нового пространства в торговых центрах, чем годом раньше. Вакантных помещений в торговых центрах, напротив, стало почти в два раза больше — 7,5%. In Moscow, once the showcase of the consumer boom, there was only half as much new shopping center space added in the second quarter compared with a year earlier, and vacancies in malls roughly doubled, to 7.5 percent.
Что касается положений приложения 3, предусматривающих допуск в 1 дБ (А) для учета возможных погрешностей в показаниях измерительных приборов, то эксперты от Италии и Франции высказались за сохранение последнего предложения пункта 3.1.3. With regard to the provisions of annex 3 concerning the tolerance of 1 dB (A) for lack of precision of the measuring instruments, the experts from France and Italy preferred to keep the last sentence of paragraph 3.1.3.
Я даже согласен с тем, что России следовало бы начать вводить в оборот правила и передовые практики ВТО, но я не верю, что Россия будет делать это по собственной воле. While I fully agree that Russia should start to aggressively implement WTO rules and best practices, I disagree with the idea that Russia will somehow proactively start doing so.
Франция применяет для поверхностного некроза (главным образом PTNRD) допуск в 0,1 % и предлагает его для включения в стандарт ЕЭК ООН. France applies a 0.1 per cent tolerance for surface necrosis (mainly PTNRD) and has suggested this as a tolerance for the UNECE Standard.
Но помимо ярких сцен насилия и столкновений последовавшая экономическая нестабильность сопровождалась цифровой революцией, которая незаметно привела к уникальному в своем роде введению в оборот цифровых «криптовалют», таких как биткойн. But beyond the photo-ready scenes of violent confrontation, ensuing economic instability saw a digital revolution silently take hold in the form of an almost unparalleled adoption of digital “crypto-currencies,” such as bitcoin.
Это новое соглашение предусматривает постепенное разрешение на допуск в Швейцарию автомобилей весом до 40 тонн; установление системы годовых квот на выдачу разрешений на транзит и установление единых ставок для пустых или не полностью загруженных грузовых автомобилей весом 28 тонн. This new agreement foresees the gradual introduction of access to Switzerland for trucks of up to 40 tonnes; the establishment of an annual transit permit quota system and flat-rate charges for empty or lightly loaded trucks of 28 tonnes.
Эрдоган ввел этот термин в оборот во время публичных дебатов примерно два года назад, когда он заявил, что есть некий «кукловод» или, точнее, «высший разум», контролирующий политические события на Ближнем Востоке. Erdogan tossed this term into the public debate about two years ago when he suggested there was a “mastermind” — or, more literally, “upper-intellect” — that controls the political developments in the Middle East.
Например, принятый в Стандарте допуск в отношении гнили для основного семенного и кондиционного семенного картофеля составляет 1 %. For example, the tolerance for rots in the Standard for basic and certified seed potatoes is 1 %.
Попытки кого-то из сотрудников администрации Обамы сделать риторический шаг навстречу Китаю, пустив в оборот помпезную фразу о «стратегической уверенности», не привели ни к чему и быстро прекратились. The brief effort at a rhetorical gesture by some in the Obama administration who floated the turgid phrase “strategic reassurance” was risible and did not last.
В соответствии с разделом 76 Акта о подоходном налоге начальник Департамента внутренних поступлений обладает широкими полномочиями: он может проверять книги и записи, получать допуск в помещения, затребовать информацию в виде книг, писем, счетов, накладных, ведомостей или других документов. Under Section 76 of the Income Tax Act, the Commissioner of Inland Revenue has wide powers to audit books, examine records, enter into premises, demand information in the form of books, letters, accounts, invoices, statement, or other documents.
При этом Россия продолжает втягиваться в оборот мировой торговли. Yet Russia is increasingly integrated into the global trade flow.
Для всех сортов разрешается общий допуск в 20 % по весу для ядер миндаля, не соответствующих указанному в маркировке размеру или диаметру, но соответствующих размеру только на 1 мм больше и/или меньше указанного размера, с дополнительным допуском в 2 % для очищенных от кожуры ядер, не соответствующих этой категории размера или имеющих размер меньше минимального. For all classes, 20 per cent, by weight, of almond kernels not according to the size or screen indicated on the marking, but belonging to the size range 1 mm immediately above and/or below the size indicated, with an additional tolerance of 2 per cent for almond kernels not belonging to this range or under the minimum size.
Хотя подобные опровержения и находят отклик у большинства американцев, Обаме и его советникам по внешней политике становится все сложнее запускать в оборот одну и ту же защиту, когда популярные журналы и уважаемые обозреватели начинают рассуждать на тему: «Америка в состоянии упадка». But while that rebuttal resonates with a majority of the American people, it becomes increasingly difficult for Obama and his foreign-policy advisers to recycle the same defense when popular magazines and respected columnists start to pick up on the “America-in-decline” theme.
Наличие указанных выше сумм объясняется следующими причинами: во-первых, в случае с контрактами на закупку продовольственного зерна предусмотрен допуск в размере 5 процентов в отношении количества и долларовой стоимости товаров. The reasons for the availability of the above funds are as follows: Firstly, food grain contracts have a plus-or-minus 5 per cent tolerance built into the quantity and dollar value of the goods.
Реакция рынков на увеличение ставки ЦБ оказалась скорее всего правильной — существенное увеличение процентной ставки означает, что российское правительство не будет пускать в оборот свои крупные валютные резервы для защиты рубля. Правда, как сказал мне валютный аналитик Нил Бухан (Neil Bouhan), «хотя некоторые средства массовой информации поднимают вопрос о ликвидности российских резервов... The signal gleaned by the markets from the RCB’s rate increase is likely the correct one — resorting to a massive interest rate hike means that the Russian government will not deploy more of its vast currency reserves in the service of protecting the RUB even though, as foreign exchange analyst Neil Bouhan told me, “while some media outlets have raised questions of liquidity in Russia’s reserves...
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.