Beispiele für die Verwendung von "должным образом" im Russischen

<>
Службы не функционируют должным образом. Services are not functioning properly.
(iii) неудачного инвестирования, которое выполнялось должным образом и своевременно; (iii) A failed investment that had been duly executed;
Поэтому подписание Данией Протокола необязательно означает, что ратификация ею этого Протокола будет должным образом охватывать Фарерские острова и Гренландию ". Signing by Denmark of the Protocol, therefore does not necessarily mean that Danish ratification will in due course include the Faroe Islands and Greenland.
Правительством острова Мэн приняты законы, обязывающие содержать животных в здоровом состоянии, в надлежащих условиях, чтобы забой их осуществлялся должным образом и чтобы животные, не предназначенные для потребления человеком, не попадали в заведения общественного питания. The Isle of Man Government legislates to ensure that animals are kept in good health, are kept in appropriate conditions, are slaughtered in a proper manner, and that animals unfit for human consumption do not enter the human food chain.
Должным образом подготовленные экономисты относятся к безработице как к недостаточному показателю, но эти данные, также могут быть полезны при прогнозировании ближайшего будущего. Economists are rightly trained to treat unemployment as a lagging indicator, but these data can also be useful in forecasting the near future.
Убедитесь, что ПК охлаждается должным образом Make sure your PC is properly ventilated
Это была прекрасная речь, и европейцы должным образом выразят одобрение; It was a fine speech, and Europeans will duly applaud it;
Поэтому подписание Данией Конвенции необязательно означает, что ратификация ею этой Конвенции будет должным образом охватывать Фарерские острова и Гренландию ". Signing by Denmark of the Convention, therefore, not necessarily means that Danish ratification will in due course include the Faroe Islands and Greenland”.
Оно представило следующие пояснения по изложенным фактам. Вальдемар подал первый иск 18 декабря 1995 года на том основании, что автор проживал в Соединенных Штатах и, таким образом, не мог осуществлять должным образом процесс ликвидации компании и что в случае злоупотребления финансовыми средствами компании было бы практически невозможно привлечь его к суду в Польше. It clarified the facts as follows: Waldemar had filed the first motion on 18 December 1995, on the grounds that the author lived in the United States and was thus unable to carry out the liquidation process in a proper manner, and that in the event of misuse of company funds, it would be practically impossible to sue him before Polish judicial authorities.
Это не всегда понимают должным образом. This is not always properly understood.
Марша великодушно предложила мне должность квартиранта, которую я должным образом принял. Marsha has kindly offered me the position of lodger, which I have duly accepted.
В этой связи решение о формате совещания в сентябре будет принято должным образом в ходе процесса подготовки исследования по оценке. In this connection, the decision on the format of the meeting in September will be taken in due course as the evaluation study proceeds.
Чтобы убедиться, что пиксель работает должным образом: To check that your pixel is working properly:
Временная изоляция должна применяться только по серьезным, должным образом документированным мотивам. The temporary solitary confinement measure may be taken only on duly documented serious grounds.
Фактически мы надеемся на то, что Совет Безопасности выполнит свои обязанности в этом плане и должным образом поддержит этот процесс. In fact, we hope that the Security Council will assume its responsibilities in that regard by supporting that process in due course.
Я не смогла обыскать подозреваемого должным образом. I failed to frisk the suspect properly.
В УДОСТОВЕРЕНИЕ ЧЕГО нижеподписавшиеся, должным образом на то уполномоченные, подписали настоящий Протокол. IN WITNESS WHEREOF the undersigned, being duly authorized thereto, have signed the present Protocol.
Несомненно, мы узнаем больше об оправданиях Блэра за свои действия и его убеждениях сторонника интервенции, когда он начнет преподавательскую деятельность и должным образом, издаст свои мемуары. Doubtless, we will learn more about Blair's justifications for what he did, and further articulations of his interventionist creed, when he goes on the lecture circuit and, in due course, publishes his memoirs.
Печень должным образом перерабатывает аммиак в мочевину. Liver's properly converting the ammonia into urea.
В УДОСТОВЕРЕНИЕ ЧЕГО нижеподписавшиеся, должным образом на то уполномоченные, подписали настоящий документ. IN WITNESS WHEREOF the undersigned, being duly authorized thereto, have signed this instrument.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.