Sentence examples of "должной осмотрительности" in Russian

<>
В мировом суде Колчестера Хоуи признал обвинение в вождении без должной осмотрительности и внимания. At Colchester Magistrates' Court Howie admitted a charge of driving without due care and attention.
Что касается пункта 25, то было предложено смягчить формулировку, касающуюся требования проявлять должную осмотрительность " в равной мере " ко всем видам движимых активов, поскольку, хотя понятие должной осмотрительности в принципе всегда имеет одно и то же содержание, его точный характер может в некоторой степени зависеть от конкретного вида актива, о котором речь идет в каждом случае. With respect to paragraph 25, it was suggested that the reference to the due diligence requirements applying “equally” to all types of movable assets should be toned down, since, while due diligence was in principle the same, its exact nature might to some extent depend on the exact type of asset involved in each case.
В соответствии с требованиями о проявлении должной осмотрительности банки должны запрашивать надлежащие идентифицирующие документы, такие, как удостоверения личности, паспорта, водительские права и т.д., и хранить о них информацию. As part of the required due diligence procedures, banks need to request and maintain proper identification documents such as identity cards, passports, driver's license, etc.
К ним относятся обязательства по проявлению должной осмотрительности при выборе клиентов, ведению отчетности, отслеживанию сделок и сообщению о подозрительных сделках, сбору информации о том, откуда поступают телеграфные денежные переводы, и обеспечению функционирования и правоприменительной деятельности Службы финансовой разведки (СФР). These include obligations relating to customer due diligence, record keeping, transaction monitoring and suspicious transaction reporting, originator information on wire transfers, and provide for the establishment and enforcement activities of a Financial Intelligence Unit (FIU).
В целях оказания поддержки кредитно-финансовым учреждениям министерство финансов опубликовало банковский циркуляр, в котором сообщается о специальных требованиях проявления должной осмотрительности при проведении операций, предусматривающих дробление крупных депозитов и снятие средств с анонимных сберегательных банковских книжек до июля 2002 года, поскольку поправка, предусматривающая установление личности до снятия любых средств, вступила в силу в июле 2002 года. In order to support the credit and financial institutions the Ministry of Finance issued a banking circular to inform about special due diligence requirements for transactions that split a large deposit into smaller ones and for withdrawals from anonymous saving passbooks before July 2002, as the amendment requiring the identification prior to any withdrawal entered into force in July 2002.
особо отмечая, что для противодействия деятельности транснациональных преступных организаций и других, кто получает выгоду от торговли людьми, для защиты всех жертв и оказания им помощи при полном уважении прав человека и обеспечения должной осмотрительности при осуществлении мер по предупреждению и расследованию и наказанию виновных необходимо укреплять международное сотрудничество и координацию, Highlighting that strengthened international cooperation and coordination are needed to combat the activities of transnational criminal organizations and others that profit from trafficking in persons, to protect and assist all victims, with full respect for their human rights, and to ensure the exercise of due diligence with respect to prevention and investigation and punishment of perpetrators,
Банк Италии специально призвал укрепить систему проявления должной осмотрительности в отношении клиентов в любых операциях, связанных с Ираном. The Bank of Italy has specifically called for reinforced “customer due diligence” in any transaction involving Iran.
Тем не менее высказывалась мысль о том, что в национальных правовых системах решения судов о законности являются post hoc, интегрируя тем самым соображения законности в принцип должной осмотрительности, который применяется ко всем кредитам, что не вызывает у банков каких-либо проблем. Nevertheless, it has been contended that in domestic legal systems, court decisions on legitimacy are post hoc, thus integrating legitimacy considerations into the due diligence applied to all loans, and banks have no problem with this.
Иными словами, для того, чтобы различать на практике «обязательство должной осмотрительности по предотвращению» от «абсолютного обязательства по предотвращению» необходимо принять во внимание, что в последнем случае, Сторона будет нести ответственность за нарушение обязательства по предотвращению в любой момент, когда будет иметь место трансграничное воздействие, связанное с деятельностью, осуществляемой на ее территории. This is to say that, in order to distinguish in practical terms a “due diligence” obligation of prevention from an “absolute obligation” of prevention, one is to consider that, in the latter case, a State Party would be held responsible for breach of the obligation of prevention whenever transboundary impact occurs in relation to an activity carried out on its territory.
В этих случаях банки могут проводить независимое расследование в связи с таким клиентом, прибегая к услугам третьей стороны, например, специализированных компаний по проверке соблюдения принципа должной осмотрительности при работе с клиентами. In these cases, banks can perform an independent review of such customer by a reputable third party, such as the company specialised in due diligence reviews of customers.
Национальный контактный центр (НКЦ) Соединенного Королевства по Руководящим принципам ОЭСР для многонациональных предприятий объявил одну из компаний виновной в несоблюдении надлежащим образом принципа " должной осмотрительности ", используя термин, определенный в докладе Специального докладчика Совету в 2008 году, и обратил внимание компании на этот доклад в части, касающейся рекомендаций относительно путей осуществления эффективной политики по вопросам ответственности корпораций. The United Kingdom's National Contact Point (NCP) for the OECD Guidelines for Multinational Enterprises found against a company for failing to exercise adequate human rights “due diligence”- using the term as defined in the Special Representative's report to the Council in 2008- and drew the company's attention to that report in recommending how to implement an effective corporate responsibility policy.
Касаясь вопроса о целесообразности включения прямой ссылки в статье 3 на концепцию должной осмотрительности, Специальный докладчик выразил мнение о том, что выражения " все надлежащие меры " и " должная осмотрительность " являются синонимичными и что сохранение первого выражения обеспечивает большую гибкость и в меньшей степени может привести к путанице, чем включение ссылки на второе выражение. Concerning the question as to whether direct reference should be made within the terms of article 3 to the concept of due diligence, the Special Rapporteur was of the opinion that “all appropriate measures” and “due diligence” were synonymous and that leaving the former was more flexible and less likely to create confusion than inserting a reference to the latter.
Для того чтобы принцип должной осмотрительности действовал на практике справедливым и предметным образом, его не следует отделять от вопросов развития и, более конкретно, от необходимости создавать потенциал и передавать технологии. If the due diligence principle was to be put into practice in an equitable and meaningful way, it must not be detached from development issues and, more specifically, the need for capacity-building and technology transfer.
Выполнение обязанности по уважению прав человека требует проявления должной осмотрительности, благодаря которой компании могут осознать, предупредить и смягчить неблагоприятные последствия их деятельности и связей для прав человека. Discharging the responsibility to respect human rights requires due diligence whereby companies become aware of, prevent, and mitigate adverse human rights impacts of their activities and relationships.
Хотя в пункте 1 рассматриваются аспекты, имеющие отношение к обязательству предотвращения, пункт 3 касается возможности нанесения значительного ущерба, несмотря на выполнение обязательства в отношении должной осмотрительности. While paragraph 1 addressed aspects concerning the obligation of prevention, paragraph 3 deals with the eventuality where significant harm is caused in spite of the fulfilment of the duty of due diligence.
Что касается потенциальных кредиторов, то правила должной осмотрительности требуют от них проверки характера и объема прав, имеющихся у владельцев и лицензиатов соответствующей интеллектуальной собственности, а также анализа того, будут ли, и в какой степени, их права затронуты предлагаемой схемой финансирования. For prospective lenders, due diligence requires the lenders to ascertain the nature and extent of the rights of the owners and licensees of the intellectual property involved, and to evaluate the extent to which the proposed financing would or would not interfere with their rights.
Обязательство о проявлении должной осмотрительности и обязательство по установлению личности клиента, изложенные в действующем Законе о предупреждении отмывания денежных средств и контроле за ним, а также в Законе о кредитных учреждениях, Законе об инвестиционных фирмах и Законе о паевых фондах, направлены на то, чтобы финансовые учреждения строго соблюдали правила «знай своего клиента», следовали добросовестной практике банковских операций и добросовестной практике работы на рынке ценных бумаг. The due diligence obligation and that of customer identification set forth in the existing Act on Preventing and Clearing of Money Laundering, as well as in the Credit Institutions Act, Investment Firms Act and Mutual Funds Act, aims at ensuring that financial institutions observe strict know-your-customer rules and follow good banking practice and good securities market practice.
Подкомитет с удовлетворением отметил, что на Всемирной конференции радиосвязи МСЭ, проведенной в 2007 году, было принято решение пересмотреть в соответствии с принципом должной осмотрительности порядок применения основополагающих принципов статьи 44 Устава МСЭ с учетом рекомендаций Юридического подкомитета, принятых на его тридцать девятой сессии, и в соответствии со статьей 12 Устава МСЭ провести исследование о методах количественной оценки и анализа применения этих принципов. The Subcommittee noted with satisfaction that the ITU World Radiocommunication Conference held in 2007 had decided, in accordance with the principle of due diligence, to revise the application of the basic principles of article 44 of the ITU Constitution in the light of the recommendations made by the Legal Subcommittee at its thirty-ninth session and, pursuant to article 12 of the ITU Constitution, to conduct studies on ways to quantify and analyse the application of those principles.
В числе методов, обычно применяемых в горнодобывающей отрасли для противодействия монополизму, фигурируют применение аттестационных нормативов с помощью правил о должной осмотрительности и использование не фиксированного, а дифференцированного сбора за проведение разведочных работ. In the mining industry, other commonly applied methods used to counter monopolistic practices include the application of performance standards through due diligence clauses and the use of a variable exploration fee rather than a fixed fee.
В соответствии с пунктом 15 резолюции 1857 (2008), которая подчеркивает важность должной осмотрительности, Группа 26 марта 2009 года обратилась к компании «Траксис» с официальной просьбой представить дополнительную документацию и информацию о каких-то дополнительных мерах должной осмотрительности, которые принимаются этой компанией. In line with paragraph 15 of resolution 1857 (2008), which underlines the importance of due diligence, the Group addressed an official correspondence to Traxys on 26 March 2009 requesting further documentation and information on any further due diligence measures the company was taking.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.