Sentence examples of "доказала" in Russian

<>
Однако история доказала, что он был неправ. History proved that it was anything but.
" Лавчевич " не доказала, что ее потери в связи с арендой являются прямым следствием вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта, причем некоторые платежи относятся к периоду до 2 августа 1990 года. Lavcevic did not demonstrate that the losses relating to the rent were caused directly by Iraq's invasion and occupation of Kuwait. In fact, a number of the payments related to the period prior to 2 August 1990.
Комитет отмечает, что государство-участник заявило возражение по поводу приемлемости, основываясь на том, что заявитель, по его мнению, не доказала своих утверждений даже prima facie и что поэтому сообщение явно необоснованно. The Committee notes that the State party has raised an objection to admissibility based on the fact that the complainant, in its view, has not substantiated her allegations even on a prima facie basis and that therefore the communication is manifestly unfounded.
«Фонтанка» доказала, что оба утверждения являются ложью. Fontanka proved that both assertions were false.
Продемонстрировав свои крылатые ракеты «Калибр», запущенные с кораблей в Черном море, Россия доказала свою способность наносить удары по удаленным целям на территории Европы, которые в качестве ответа требуют систем противовоздушной обороны, действующих на малых высотах. Russia’s unveiling of its Kalibr cruise missiles, launched from ships in the Black Sea, demonstrated another potential threat, capable of striking targets far afield in Europe and requiring some form of low-altitude, antiair defenses as a response.
Наука нам уже доказала, что изменения крайне необходимы. We've had science proving the urgency of change.
Даже в деревне Билин, которая доказала свою верность принципу ненасилия, еженедельно проводя мирные демонстрации против строительства разделительной стены, десятки демонстрантов, включая не только палестинцев, но и их товарищей из Израиля и других стран, получили ранения, оказывая ненасильственное сопротивление израильским вооруженным силам. Even in the village of Bil'in, which had demonstrated its dedication to non-violence by holding a peaceful demonstration every week against the separation wall, scores of demonstrators, including not only Palestinians but also their friends from Israel and other countries, had been injured while engaged in non-violent resistance to the Israeli armed forces.
Но система быстро доказала, что она сильнее президента. But the system quickly proved itself more powerful than the president.
В отношении районов, пострадавших от сажи и копоти, в первой части четвертого доклада " F4 " Группа пришла к выводу, что, хотя нанесенный ущерб мог быть обусловлен пожарами на нефтяных скважинах в Кувейте, Саудовская Аравия не доказала факта существования какого-либо остаточного ущерба, который мог бы потребовать проведения восстановительных мероприятий. With regard to areas damaged by soot, the Panel concluded in the fourth “F4” report, part one that, although the damage might have resulted from the oil well fires in Kuwait, Saudi Arabia had not demonstrated that there was any remaining damage that would require remediation.
Ты только что доказала, что свидетель соврал о своем алиби. You just proved that a witness lied about his alibi.
Ирак также утверждает, что Саудовская Аравия не доказала существования прямой причинно-следственной связи между предполагаемой потерей и осадками, выпавшими после пожаров на нефтяных скважинах, и приводит ряд возможных параллельных и альтернативных причин потери сельхозкультур, включая последствия распространенных в этом районе видов деятельности, например выпаса скота и загрязнения воздуха предприятиями нефтяной промышленности. Iraq also argues that Saudi Arabia has failed to demonstrate the existence of a direct causal link between the alleged loss and the fallout of the oil well fires, and refers to a number of potential parallel and alternative causes of the crop losses, including the effects of activities that are common in the area such as livestock grazing and air pollution from the oil industry.
Давайте вспомним: за 25 лет Украина доказала свою неспособность к самоуправлению. Let’s review; for twenty-five years, Ukraine has proved incapable of governing itself.
Поскольку документы показывают, что по состоянию на 2 августа 1990 года палестинские заявители имели долю участия в осветительных предприятиях, и ввиду того, что кувейтский заявитель не доказала, что она приобрела их долю участия и их право на истребование компенсации в период после освобождения, Группа считает, что палестинские заявители имеют право заявлять потери осветительных предприятий пропорционально доле их участия в них и должны получить компенсацию за подтвержденные ими потери. As the documents demonstrate that the Palestinian claimants had an ownership interest in the lighting businesses as at 2 August 1990, and as the Kuwaiti claimant has not established that she purchased their ownership interest and their right to claim for compensation in the post-liberation period, the Panel finds that the Palestinian claimants are entitled to claim for their percentage of the losses of the lighting businesses and should be compensated for their demonstrated losses.
КНДР уже доказала, что способна выдержать массовый голод и экономическую разруху. The North has already proved it can survive mass famine and economic devastation.
Солидарность, хотя и ослабленная, доказала, что является постоянной принадлежностью польской политики. Solidarity, though weakened, proved to be a permanent fixture in Polish politics.
Украина доказала свою приверженность свободе и достоинству, крепнет украинское гражданское общество. Ukraine has proved its commitment to freedom and dignity, and Ukrainian civil society is growing stronger.
Но Меркель в очередной доказала, что является бастионом разума и эффективности. Merkel proved once again to be a bulwark of reason and efficiency.
Некоторые утверждают, что война в Ираке доказала несостоятельность и бесполезность ООН. Some have suggested that the Iraq war proved the UN's irrelevance.
В 2015 году Украина доказала, что она не готова сдаваться без боя. In 2015, Ukraine proved it wasn't a pushover.
Но Первая Мировая Война доказала, что Клаузевиц был трагически неправ касательно современности. Yet WWI proved Clausewitz tragically wrong for modern times.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.