Sentence examples of "договариваться" in Russian with translation "negotiate"

<>
«Мы хотим договариваться, но это требует определенных условий, — подчеркнул Хиджаб. “We want to negotiate, but to do that the conditions have to be there,” Hijab said.
Они отказываются договариваться о зарплате и редко знают, как это сделать. They are reluctant to negotiate salaries and rarely know how to do so.
Между тем, суды не могут договариваться о взаимопонимании с иностранными регуляторами. Yet courts cannot negotiate understandings with foreign regulators.
К сожалению, в прошлом им порою было трудно договариваться по вопросу о них на коммерчески приемлемых условиях. Unfortunately, these have sometimes been difficult to negotiate on commercially acceptable terms in the past.
Если экономика Украины начнет активно восстанавливаться, им, вероятно, придется договариваться с Москвой — причем, опять с позиции слабой стороны. If Ukraine's economy rebounds strongly, they will probably have to negotiate with Moscow from a position of weakness again.
Альтернативой могло бы стать создание некоей кооперативной или подрядной фермерской ассоциации, которая могла бы договариваться о справедливых ценах. An alternative would be to establish some form of cooperative or contract-based farm association that can negotiate fair prices.
Вряд ли можно действительно предположить, что проект будет лучше развиваться, если страны смогут договариваться о своих собственных сделках», — сказал он. You can't really suggest that it would be better moving forward for countries to negotiate their own deals,” he said.
Когда глава государства решал, что его внешний долг неустойчив, правительство и его кредиторы должны были договариваться между собой о том, что делать. When a sovereign decides that its foreign debt is unsustainable, the government and its creditors have had to negotiate among themselves about what to do.
Оружие Америка не поставила, а Германии и Франции пришлось самим договариваться о мирном соглашении с Путиным, потому что администрация Обамы отошла в сторону. No lethal weapons arrived from the U.S., and Germany and France were left to negotiate a peace deal with Putin as the Obama administration stepped back from the issue.
Британии придётся договариваться о торговых соглашениях и с другими партнёрами, в том числе с двумя странами с крупнейшей в мире экономикой – США и Китаем. The UK will also have to negotiate trade deals with other partners, including the world’s two largest economies: the United States and China.
Теперь же Кремль видит в кибератаках незаменимый противовес американскому и натовскому господству в традиционной военной сфере, и поэтому особого желания договариваться у русских нет. Now, the Kremlin may view cyber attacks as an indispensable counterweight to U.S. and NATO dominance in the conventional military sphere, and thus the Russians may be less inclined to negotiate.
Этот закон абсолютно отвратителен и является отражением крайне тревожного сигнала со стороны Кремля: власть не собирается договариваться с оппозицией, а собирается навязывать ей свою волю. This law is absolutely appalling and reflects a very worrying signal from the Kremlin that it is not going to negotiate with the opposition but impose its will on it.
Молодые женщины, которые биологически более уязвимы в отношении ИППП и ВИЧ-инфекции, как правило, не имеют возможности договариваться со своими партнерами о более безопасном сексе. Young women, who are biologically more vulnerable to STIs and HIV infection, will generally not be in a position to negotiate safer sex with their partners.
Именно поэтому они проголосовали пять лет назад за политиков Чайной партии (Tea Party), которые предпочли остановить работу органов власти страны, а не договариваться с демократами. That is why they voted five years ago for Tea Party politicians, who preferred a government shutdown to a negotiated deal with Democrats.
Признание такого права наложило бы обязанность на университеты и промышленность, о необходимости договариваться с каждым человеком, предоставляющим живую ткань, используемую в исследованиях, о справедливой компенсации. Recognizing such a right would impose a duty on universities and industry to negotiate fair compensation with every donor of all tissue used in their research.
Если вообще существуют бесспорные ситуации, когда стороны могут по-настоящему свободно договариваться об условиях перевозки, то, по-видимому, нет существенной необходимости в применении императивных норм права. If there are undoubted situations in general terms where the parties can genuinely freely negotiate the conditions of carriage, there does not seem to be a fundamental necessity of applying mandatory law.
Кредиторы страны теперь должны договариваться о согласованном сокращении долга с помощью комбинации из низких (и фиксированных) процентных ставок, уменьшенного номинального размера долга и увеличенных сроков погашения. The country’s creditors should now negotiate a consensual debt reduction through some combination of lower (and fixed) interest rates, reduced face value of debt, and very long maturities.
В Москве также не очень озабочены перспективами возникающей в Алеппо гуманитарной катастрофы, поскольку русские считают это следствием непримиримости оппозиционных группировок и их нежелания договариваться с правительством Асада. Nor is Moscow particularly bothered by the optics of the humanitarian catastrophe unfolding in Aleppo, seeing it as a consequence of the continued intransigence of opposition groups not to negotiate a settlement with the Assad government.
То, как общество обращается со своим этническим и религиозным многообразием, может многое рассказать нам о его способности договариваться при разногласиях и превращать плюрализм из обязательства в актив. How a society handles ethnic and religious diversity can tell us a great deal about its capacity to negotiate disagreements and transform pluralism from a liability into an asset.
С самого начала президентского срока вам следует провести красные линии и четко дать понять, по каким вопросам вы готовы договариваться. А потом вам необходимо неизменно придерживаться этих красных линий. You will want to communicate at the outset of your presidency your red lines and where you are prepared to negotiate, and then stay steady on those points.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.