Sentence examples of "доведет до сведения" in Russian

<>
Г-н Саха (Председатель Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам) говорит, что он доведет озабоченности Комитета до сведения ККАБВ. Mr. Saha (Chairman of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions) said he would bring the Committee's concerns to the attention of ACABQ.
Председатель, выразив признательность Улу-о-Токелау и Администратору Токелау за предоставленную ими исчерпывающую информацию, говорит, что он доведет до сведения Секретариата адресованное ему приглашение Улу-о-Токелау посетить территорию для участия в специальном семинаре по конституционным вопросам. The Chairman, after expressing his gratitude to the Ulu-o-Tokelau and Administrator of Tokelau for the exhaustive information they had provided, said he would inform the Secretariat that the Ulu-o-Tokelau had invited him to visit the territory to participate in a special constitutional workshop.
В то время Постоянный форум был проинформирован о том, что из-за ограниченности времени была подготовлена лишь предварительная смета и что Секретариат проведет обзор сметы и предложений и доведет результаты этого обзора до сведения Совета, когда тот будет рассматривать доклад Постоянного форума. At that time, the Permanent Forum was informed that owing to time constraints the estimates were preliminary and that the Secretariat would review the estimates and proposals and bring the outcome of the review to the Council's attention when it considered the report of the Permanent Forum.
Кроме того, согласно статье 10 этого декрета, " должностное лицо, являющееся свидетелем совершения запрещенных действий, несет дисциплинарную ответственность, если оно не предпримет каких-либо шагов для пресечения таких действий или не доведет их до сведения компетентного органа ". Article 10 provides that “a civil servant who witnesses prohibited behaviour shall be liable to disciplinary measures if he/she does nothing to stop it or fails to inform the competent authority”.
Спасибо, что довели до сведения. Thank you for bringing it to my attention.
На том же заседании заместитель Председателя Мисако Кадзи (Япония), выступая в своем качестве координатора переговоров по этому документу, довела до сведения Подготовительного комитета изменения, внесенные в его текст по итогам неофициальных консультаций. At the same meeting, the Vice-Chairperson, Misako Kaji (Japan), in her capacity as facilitator of the negotiations on the document, informed the Preparatory Committee of revisions made to the text as a result of informal consultations.
Спасибо, что довел до сведения персонала. Thank you for bringing that to the attention of the staff.
На том же заседании заместитель Председателя Подготовительного комитета Мисако Кадзи (Япония), выступая в своем качестве координатора переговоров по этому документу, довела до сведения Подготовительного комитета изменения, внесенные в его текст по итогам неофициальных консультаций. At the same meeting, the Vice-Chairperson of the Preparatory Committee, Misako Kaji (Japan), in her capacity as facilitator of the negotiations on the document, informed the Preparatory Committee of revisions made to the text as a result of informal consultations.
Вы довели до сведения губернатора, что вам стало известно об этом видео? And did you bring your awareness of that video to the governor's attention?
Имею честь довести до сведения государств-членов чрезвычайные меры, которые я в порядке исключения санкционировал, с тем чтобы Секретариат мог действенно и эффективно выполнять задачи, поставленные перед ним в связи с осуществлением резолюций 1704 (2006) и 1706 (2006) Совета Безопасности. I have the honour of informing Member States of the extraordinary measures that I have exceptionally authorized to enable the Secretariat to efficiently and effectively respond to the demands placed upon it in implementing Security Council resolutions 1704 (2006) and 1706 (2006).
В частности, секретариат не довел до сведения Группы соответствующие документы, которые свидетельствуют о том, что заявительница владела имуществом, указываемом в ее претензии в связи с потерями D7 (недвижимость). Specifically, the secretariat had failed to bring to the attention of the Panel the relevant documents that showed the claimant's ownership of the property that was the subject of her claim for D7 (real property) losses.
Председатель (говорит по-французски): Я хочу довести до сведения членов Совета, что, учитывая ограничения по регламенту для оставшихся ораторов, в частности, представителей Секретариата, которых мы благодарим за их постоянное участие, я намереваюсь завершить это заседание, когда список ораторов будет исчерпан, и не возобновлять его после перерыва. The President (spoke in French): I wish to inform members of the Council that, given scheduling constraints for the speakers remaining on the list, in particular the representatives of the Secretariat, whom we thank for their continued attendance, I intend to conclude this meeting when the list of speakers is exhausted, not to suspend and resume it this afternoon.
просит секретариат довести до сведения Комитета по осуществлению общие проблемы соблюдения, поставленные в " Обзоре осуществления за 2003 год ", и просит Комитет по осуществлению учитывать их в своей работе; Requests the secretariat to bring to the attention of the Implementation Committee general compliance issues identified in the Review of Implementation 2003, and requests the Implementation Committee to take these into account in its work;
Что касается информации в пункте 109, касающейся дела Грегорио Васкеса Альвареса, то правительство Мексики хотело бы довести до сведения Комитета, что после проведения соответствующих расследований Внутренняя служба контроля Национального института миграции применила административную меру наказания в отношении сотрудника, виновного в совершении правонарушений при исполнении своих должностных обязанностей. Referring to paragraph 109 relating to the case of Gregorio Vásquez Álvarez, the Government of Mexico informs the Committee that, once the relevant investigations were carried out, the Internal Oversight Board of the National Institute for Migration took administrative measures against Roel Magdaleno Guillén, a Migration Service official who was responsible for committing irregularities in the exercise of his functions.
Поэтому на своей июньской сессии этого года Комитет принял решение обратиться к Всемирной встрече на высшем уровне и довести до сведения делегаций информацию о многочисленных и различных выгодах от использования космической науки и техники. At its session in June of this year, the Committee therefore agreed to address the World Summit, in order to bring to the attention of delegations the numerous and diverse benefits of the use of space science and technology.
Так, делегаты от Азербайджана, Армении, Грузии, Казахстана, Киргизстана, Российской Федерации и Узбекистана довели до сведения Рабочей группы трудности, с которыми сталкиваются их водители, и просили учредить многопрофильную группу экспертов для анализа этой проблемы и внесения предложений о прагматичных решениях, состоящих, в частности, в согласовании документов, требующихся для получения визы. The delegates from Armenia, Azerbaijan, Georgia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, the Russian Federation and Uzbekistan informed the Working Party of the problems their drivers encountered and requested that a multidisciplinary group of experts should be set up to study the question and propose pragmatic solutions, particularly with regard to the harmonization of the documents required to obtain a visa.
В рамках данного пункта повестки дня Комитет на своем 429-м заседании 7 августа просил Секретариат довести до сведения всех межправительственных органов информацию о возможности использования методов редактирования, сочетающих в себе проецирование на большой экран и электронную обработку текстов. Under this agenda item, the Committee, at its 429th meeting, on 7 August, requested the Secretariat to bring to the attention of all intergovernmental bodies the availability of drafting methods combining large-screen projection and electronic text processing.
Имею честь довести до Вашего сведения мое намерение назначить моим Специальным представителем по Тимору-Лешти и главой Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе (МООНПВТ) Сукэхиро Хасэгаву (Япония). I have the honour to inform you that it is my intention to appoint Sukehiro Hasegawa (Japan) as my Special Representative for Timor-Leste and Head of the United Nations Mission of Support in East Timor (UNMISET).
Завершив подробный анализ седьмого доклада Группы по аналитической поддержке и наблюдению за санкциями, Комитет по санкциям в отношении организации «Аль-Каида» и движения «Талибан» хотел бы довести до сведения Совета Безопасности свою позицию по ряду рекомендаций, содержащихся в этом докладе. Having completed a thorough analysis of the seventh report of the Analytical Support and Sanctions Monitoring Team, the Al-Qaida and Taliban sanctions Committee would like to bring to the attention of the Security Council its position on a number of the recommendations contained therein.
Она проинформировала также Комитет о своей встрече с представителями Постоянного представительства Мексики при Организации Объединенных Наций 3 августа 2004 года, на которой она довела до их сведения решения Комитета, касающиеся расследования, предусмотренного статьей 8 Факультативного протокола. She also briefed the Committee on her meeting with representatives of the Permanent Mission of Mexico to the United Nations on 3 August 2004 to inform them of the Committee's decisions in regard to the inquiry under article 8 of the Optional Protocol.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.