Sentence examples of "дистанцироваться" in Russian

<>
тому, что они могут дистанцироваться от вопросов политики, For the fact that they can distance themselves from the question of politics.
В этом месяце, когда Трамп поднимался в опросах общественного мнения, он попытался дистанцироваться от расистского движения «рожденцев» с их ложным утверждением о том, что Обама – первый чернокожий американский президент – родился не в Соединенных Штатах и, таким образом, не имеет права занимать эту должность. This month, just as Trump was rising in the polls, he attempted to separate himself from the racist “birther” movement, which falsely claims that Obama – America’s first black president – wasn’t born in the United States, and thus was ineligible for the presidency.
Униженные пакистанские военные надавили на государство, заставив его начать дистанцироваться от Соединенных Штатов. Pakistan's embarrassed military pressed the government to begin distancing itself from the US.
Стал бы Коль в ответ на поведение президента Дональда Трампа публично дистанцироваться от США? Would Kohl have responded to President Donald Trump’s behavior by publicly distancing himself from the United States?
Любой кандидат, который утверждает, что он представляет интересы развивающихся стран, должен дистанцироваться от этой политики. Any candidate claiming to represent the interests of developing countries must distance himself from these policies.
Правительства других государств, похоже, стараются дистанцироваться от проблемы, опасаясь возможного распространения инфекции на их страны. Other countries' governments, it seems, have been trying to distance themselves from the problem, fearing a contagion that they know is likely to spread.
Друзья-олигархи Януковича сейчас, судя по всему, не столько боятся его, сколько стараются от него дистанцироваться. Yanukovych’s oligarch friends, rather than fearing him, show signs of wanting to distance themselves from him.
Отчасти это было следствием политического решения администрации Буша дистанцироваться от военной интервенции президента Клинтона в этом регионе. In part, this reflected a policy decision by the Bush administration to distance itself from President Clinton’s military interventions in the region.
Подобные знания стали крайне нежелательными в современной России, которая больше не стремится дистанцироваться от своего мрачного прошлого. Knowledge like that has become increasingly uncomfortable in a Russia that no longer wants to distance itself from its murderous past.
Эта агрессивность фактически заставила Хиллари Клинтон, наиболее вероятного претендента на президентство от Демократической партии, дистанцироваться от Обамы. This bellicosity has had the effect of pushing Hillary Clinton, the front-runner for the Democratic presidential nomination, into distancing herself from Obama.
Поэтому, мы не находим морального, эмоционального, психологического и политического равновесия, которое позволило бы дистанцироваться от реалий социальной ответственности. Therefore, we don't find the moral, emotional, psychological and political space to distance ourselves from the reality of social responsibility.
Но по таинственным причинам он предпочел дистанцироваться от реальной архитектурной деятельности и связаться с политиками, партийными дельцами, подрядчиками, пока. But then, for some mysterious reasons, he chose to distance himself from the real architectural doing and befriend politicians, party workers and beastly contractors, until.
«Аль-Джазира» же отказалась изменять название в угоду американской аудитории, что позволило бы ей дистанцироваться от своих финансовых покровителей. Al Jazeera refused to adjust its name to appeal to U.S. viewers and distance itself from its financial backers.
Лидеры организации неоднократно пытались дистанцироваться от обвинений в расизме. Так, они заявили израильскому послу на Украине, что отвергают антисемитизм. The organization’s leaders have repeatedly tried to distance themselves from accusations of racism by, for instance, telling the Israeli ambassador to Ukraine that they reject anti-Semitism.
Партию ДПН погубила её неспособность дистанцироваться от РПК, которую большая часть электората считает ответственной за рост в домашнем насилии. The HDP was handicapped by its inability to distance itself from the PKK, which a large section of the electorate regards as being responsible for the upsurge in domestic violence.
Можно с уверенностью сказать, что Украина теперь будет решительно дистанцироваться от «братской» России – по крайней мере, в ближайшей перспективе. It seems all but certain that, at least in the short term, Ukraine will move to decisively distance itself from its “brother nation” Russia.
Вместо того, чтобы воодушевиться идеей более тесного союза с Россией, бывшие советские республики нервно ищут способ максимально дистанцироваться от Кремля. Instead of embracing the concept of ever-closer union with Russia, most of the former Soviet republics are now nervously looking to put as much distance as possible between themselves and the Kremlin.
Что касается движения казаков, то он спрашивает, достаточные ли меры принимает правительство, с тем чтобы дистанцироваться от акций этого движения. As to the Cossack movement, he wondered whether the Government was doing enough to distance itself from the actions of that movement.
Болгарский национальный координатор Пакта Стабильности подал в отставку в знак протеста против резких заявлений Агова, а правительство попыталось дистанцироваться еще дальше. Bulgaria’s national co-ordinator for the Stability Pact resigned to protest Agov’s rant, and the government has tried to distance itself even more.
Сегодня, накануне президентских выборов во Франции, опросы общественного мнения показывают: три четверти французских избирателей считают, что Франции следует дистанцироваться от США. Today, on the eve of the French presidential elections, opinion polls show that three-quarters of French voters believe that France should distance itself from the United States.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.