Sentence examples of "диверсификация путем создания конгломерата" in Russian

<>
1.7. Любые действия в рамках использования Сервиса (включая, но не ограничиваясь: закрытие исходной позиции, открытие дополнительной позиции и модификацию отложенного ордера) осуществляются путем создания соответствующего распоряжения на сервере, которое помещается в очередь на исполнение. 1.7. Any action which is effected as part of the Service (including, but not limited to: the closure of the initial positions, the opening of additional positions and the modification of pending orders) takes place by way of the creation of the corresponding instruction on the server which is placed in the queue to be executed.
Но США должны предотвратить такое развитие событий путем создания безопасных зон и усиления поддержки повстанцев, с которыми они сотрудничают. The U.S. should help prevent that prospect by building safe zones and strengthening support for the rebel militias it works with.
Вашингтон – Администрация Обамы предложила ужесточить глобальную защиту против компьютерных атак путем создания международных стандартов кибербезопасности и установления определенных последствий для тех стран и групп, которые не будут им соответствовать. The Obama administration yesterday proposed tightening global defenses against computer attacks by creating international cybersecurity standards and setting consequences for countries and groups that do not comply.
Их можно будет защитить путем создания точечной обороны, заглубления в грунт и дублирования, однако это будет чрезвычайно дорого. Protecting them through point defenses, burial, or redundancy might be possible, but it would also be extremely expensive.
Запускаемая с подводной лодки торпеда способна «поражать важные экономические объекты противника в прибрежных районах и наносить гарантированный неприемлемый ущерб территории страны путем создания обширных зон радиоактивного загрязнения, в силу чего эти объекты в течение длительного времени будут непригодны для ведения военной, экономической и прочей деятельности». The submarine-launched weapon can "destroy important economic installations of the enemy in coastal areas and cause guaranteed devastating damage to the country's territory by creating wide areas of radioactive contamination, rendering them unusable for military, economic or other activity for a long time."
Что касается хранящихся на складах стратегических боеприпасов и тактических вооружений, то Вашингтон мог бы попытаться привлечь Москву к переговорному процессу путем создания мер доверия и прозрачности, чтобы в итоге перейти к переговорам по юридически обязывающим ограничениям. As for reserve strategic and tactical weapons, Washington could seek to engage Moscow in a process beginning with transparency and confidence-building measures and ultimately leading to a negotiation of legally binding limits.
Это также будет способствовать энергетической интеграции с ЕС путем создания газовых запасов и общей пропускной способности терминалов. It would also facilitate energy integration with the EU through gas reverses and shared terminal capacity.
Хотя эти две группы разделяют представление о решении палестино-израильского конфликта путем создания двух независимых государств, молодая гвардия стремится к тому, чтобы исключить всякий возврат в старое русло переговоров. While the two groups share the vision of a two-state solution to the Palestinian-Israeli conflict, the Young Guard tends to rule out any return to previous channels of negotiation.
Он представлял собой попытку сохранить мир (и безопасность сравнительно слабой Австрийской империи) путем создания коалиции победителей, разделяющих общие ценности. It was an attempt to preserve the peace (and the security of the relatively weak Austrian Empire) through a coalition of victors upholding shared values.
Путем создания подробных профилей из наиболее перспективных городских возможностей компании могли бы делать свои инвестиции более эффективно. By creating detailed profiles of the most promising urban opportunities, companies could target their investments more effectively.
Международное сообщество - Международный Валютный Фонд и страны-члены МВФ, прочие международные организации и частный сектор, - решают эту сложную задачу путем создания системы реформ, ставшей известной под именем "новой международной финансовой архитектуры". The international community-the IMF and its member countries, other international organizations and the private sector-is addressing this challenge by devising a set of reforms that have come to be known as the "new international financial architecture."
По моему мнению, мирное урегулирование конфликта путем создания двух государств и взаимоуважения пока еще остается возможным, но это продлится недолго. My view is that a two-state solution of peace and mutual respect remains possible, but perhaps for not much longer.
радикальный шаг в направлении интеграции политики и линии поведения или четкая структура для решения последствий ожидаемого краха государства-члена путем создания основополагающих правил валютного союза. a radical step forward toward political or policy integration, or a clear framework to deal with the consequences of a member country's failure to abide by the fundamental rules of the monetary union.
В течение полувека продолжался процесс европейской интеграции (иногда сталкиваясь с серьезными препятствиями, иногда делая гигантские шаги вперед), объединивший отдельные рынки путем создания очень тесных торговых отношений. For half a century, the process of European integration proceeded - sometimes with setbacks, sometimes with giant steps forward - joining formerly separate markets by creating very close trade relations.
Фактически, упреки Ширака могут положить конец некоторым реформам, которые обсуждаются в настоящее время на Конвенте Евросоюза, и целью которых является ускорение и упрощение процесса принятия решений в ЕС путем создания структур, в которых страны с большим населением получат больше власти. Indeed, his broadside may effectively kill some of the reforms, currently being discussed at the EU Convention, which aim to streamline decision-making within the EU by creating institutions that would, in effect, give more power to countries with bigger populations.
(4) фундаментальная реформа государственных програм социального обеспечения путем создания нового баланса риска и безопасности; (4) the fundamental reform of the welfare state through creating a new balance of risk and security;
Рынки также могут стать мощным средством решения проблемы религиозного и общинного антагонизма путем создания стимулов к сотрудничеству с теми, чьи убеждения и конечные цели и обязательства отличаются от наших собственных. Similarly, markets are a powerful solvent of religious and communal antagonism, by creating incentives to cooperate with those whose identity and ultimate commitments differ from our own.
Глобальный форум сделал свою работу путем создания и укрепления идей, которые могут сделать миграцию благоприятной для развития стран выезда и назначения. The Global Forum has done its job by generating and fostering ideas that can make migration benefit the development of countries of origin and destination.
Оба Кармапы находятся в Индии, и индийское правительство стремится к сохранению мира путем создания препятствий для посещения конкурентами священного монастыря Румтек, расположенного в индийском гималайском штате Сикким. With both the Karmapas in India, the Indian government has sought to maintain peace by barring the contenders from the sacred Rumtek monastery in the Indian Himalayan state of Sikkim.
После первой мировой войны союзные державы пытались содействовать установлению международного мира путем создания Лиги Наций. After World War I, the Allied Powers tried to promote international peace by creating the League of Nations.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.