Sentence examples of "демпинга" in Russian

<>
Если госбанки не откажутся от демпинга, России грозит полноценный банковский кризис, полагает Василий Солодков. If state banks do not forgo dumping, Russia will face a full-scale banking crisis, supposes Vasiliy Solodkov.
Это вопрос сохранения лица, и, кроме того, он имеет практическое значение при рассмотрении случаев применения демпинга. This is an issue of face, as well as having practical import in anti-dumping cases.
Однако можно разработать соглашение, устанавливающее различные категории стран, основной целью которого будет предотвращение демпинга между странами, находящимися на одной стадии развития. But an agreement could be reached to establish categories of countries, the most important aim being to prevent dumping between countries that are at the same stage of development.
Организация " Волонтари нель мондо " предложила включить в проект руководящих принципов положение, запрещающее применение политики " хищнического ценообразования " (" демпинга ") в отношении развивающихся стран. Volontari nel Mondo suggested that the draft guiding principles include provisions banning the use of predatory pricing policies (“dumping”) against developing countries.
Эта тенденция должна быть остановлена, что позволит развивающимся странам поддерживать своих фермеров и, в случае достаточного внутреннего предложения, защищать их от демпинга иностранных производителей. This trend must be reversed by allowing developing countries to support their farmers and, where domestic supply is sufficient, protect them from dumping by foreign producers.
В то же время она не поддержит инициативы по ослаблению правил или снижению антидемпинговых требований для отдельных стран, например с точки зрения определения ущерба или демпинга. However, it would refrain from initiatives to provide less strict rules, or to set lower standards for some countries regarding anti-dumping tests, for example in respect of injury or dumping determination.
Несмотря на экономические реформы, включая приватизацию и либерализацию рынков, которые необходимы для эко-номического роста, развивающиеся страны продол-жают страдать от несправедливого демпинга продук-тов на их рынках. While economic reforms, including privatization and market liberalization, were necessary for economic growth, developing countries continued to suffer from the unfair dumping of products on their markets.
составление полной подборки материалов о действующих в различных странах нормах, касающихся политики в области конкуренции, торговли, и в частности демпинга, защиты интересов потребителей, промышленной собственности, недобросовестной конкуренции, регулирования цен и предприятий торговли; Comprehensive documentation on the provisions in force in other countries in the area of competition policy and trade, including provisions on dumping, consumer protection, industrial property, unfair competition, price controls and businesses;
ВТО выслушивала бесчисленные споры о своих правилах в отношении субсидий и демпинга, и теперь ей наверняка придется выслушать еще один, связанный с делом Bombardier, поскольку США и Канада интерпретируют эти правила по-разному. The WTO has heard countless disputes over its subsidies and dumping rules, and it is now sure to hear one more, over the Bombardier case, because the US and Canada have different ideas about how to interpret these rules.
Поддержка в странах ОЭСР не уменьшается, а недавний закон о сельском хозяйстве США не окажет особого воздействия на высокий уровень производства, деформации торговли и демпинга, однако может повредить экспортной конкурентоспособности многих развивающихся стран. Support in OECD countries is not decreasing and the recent US Farm Bill will have little impact on high levels of production, trade distortion and dumping, but may harm the export competitiveness of many developing countries.
Учитывая, что в некоторых отраслях производство носит циклический характер, предусматриваемый в настоящее время в САД метод учета продаж по цене ниже себестоимости может приводить к выявлению демпинга в периоды низкой степени загрузки производственных мощностей. Given the fact that some industries are cyclical, the current treatment of sales below costs of production as set out in the AAD can result in a finding of dumping during periods of low capacity utilization.
Этого можно добиться, в частности, за счет повышения минимальных допустимых пороговых уровней демпинга и ущерба до величин, которые обеспечивали бы значимые торговые преимущества для развивающихся стран, а также за счет отмены практики совокупного учета их экспорта. This could be accomplished by, inter alia, increasing the de minimis thresholds for dumping and injury to levels which would provide meaningful trade advantages for developing countries and eliminating cumulation of their exports.
Кроме того, проблемы осуществления являются результатом не столько явного несоблюдения обязательств по Соглашению, сколько разрешения странами-импортерами национальным истцам в полном объеме использовать туманность и неоднозначность формулировок Соглашения по таким вопросам и элементам, как установление факта демпинга и наличия ущерба, определение причинно-следственной связи, использование процедур и т.д. Furthermore, the problems of implementation are not so much a result of blatant neglect of the obligations contained in the Agreement as of importing countries'permitting domestic complainants to make full use of the imprecision and ambiguity in the Agreement on such issues and elements as the determination of dumping and injury, causal link, procedures etc.
Гибралтар, с одобрения Великобритании и в силу режима и особых мер, введенных колониальной державой, превратился сегодня в гигантскую беспошлинную зону, сориентированную на испанский рынок, на котором проводится ничем не прикрытая политика демпинга в экономической и налоговой сферах, что в силу непрозрачности его финансовой и общественной систем ухудшает условия конкуренции приводит к обнищанию населения сопредельных территорий. With the United Kingdom's approval and under the protection of the arrangements and special conditions introduced by the colonial Power, Gibraltar is today a gigantic'duty-free shop'directed at the Spanish market, subjecting Spain to widespread economic and fiscal dumping because of the lack of transparency in its financial and corporate systems and impoverishing the surrounding region by distorting the conditions of competition.
Немного развивающихся стран смогут стать монополистами, поэтому обвинения в демпинге явно надуманны. But few developing countries are in a position to establish such monopoly positions, so the dumping charges are mostly bogus.
Что ж, его законные представители изучают обвинение в демпинге Кремиковского сталеплавильного комбината, что находится под Софией. Why, its legal envoys are investigating an anti-dumping law suit against the Kremikovtsi steel mill near Sofia.
По словам министра, Россию обвиняют в демпинге и при этом применяют против отраслей экономики РФ антидемпинговые меры. According to the minister, Russia has been accused of dumping, and, as such, antidumping measures have been taken against sectors of the Russian economy.
списывать задолженность развивающихся стран в объеме, сообразном величине сокращения их инвалютных поступлений вследствие действий их торговых партнеров, занимающихся демпингом; The debt of developing countries should be written off to the degree that “dumping” by their trading partners has undermined their foreign exchange revenues
Сейчас китайцы обвиняют американцев в демпинге, а американцы считают, что Китай таким образом отвечает на американские пошлины на шины и сталь. Now the Chinese accuse the Americans of dumping, while the Americans believe they're fairly retaliating for U.S. tariffs on tires and steel.
Они подчёркивают, что Германия не занимается ценовым демпингом или прямой поддержкой экспорта, а руководство страны не устанавливает целевых уровней курса евро. Germany, they point out, does not engage in price dumping or direct export promotion, and its leaders do not target the euro.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.