Sentence examples of "демократических преобразований" in Russian

<>
В речи Обамы в Госдепартаменте было больше предъявленных результатов, нежели в каирском выступлении. Он упомянул о срочной финансовой помощи и о кредитах МВФ и Всемирного банка на поддержку неустойчивых демократических преобразований в Египте и Тунисе, а также о торговом партнерстве с этим регионом. The State Department speech included more deliverables than Cairo had, including emergency funds plus IMF and World Bank loans to support the shaky democratic transitions in Egypt and Tunisia, as well as a trade partnership for the region.
Отсюда следует вывод о том, что не существует быстрого, дешевого и надежного способа, с помощью которого внешние силы могли бы организовать и провести в зарубежной стране демократическую смену власти и соответствующие преобразования — особенно если у этой страны мало (или вообще нет) опыта демократических преобразований, но зато существуют глубокие социальные разногласия. The bottom line is that there is no quick, cheap, or reliable way for outsiders to engineer a democratic transition and especially when the country in question has little or no prior experience with it and contains deep social divisions.
Более того, группировки, лишившиеся в ходе демократических преобразований своей власти, богатств или статуса (например, сунниты в Ираке после свержения Саддама), неизбежно будут стремиться взять в руки оружие и оказывать сопротивление, а соседние страны, интересы которых значительно пострадали в результате демократических преобразований, возможно, захотят остановить этот процесс или обратить его вспять. Moreover, groups that have lost power, wealth, or status in the course of a democratic transition (such as Sunnis in post-Saddam Iraq) will inevitably be tempted to take up arms in opposition, and neighboring states whose interests are adversely affected by a transition may try to stop or reverse it.
Рискуя еще более отдалиться от уважаемых коллег и групп, хотелось бы задать еще один вопрос – применимы ли в настоящее время хорошо известные уроки демократических преобразований и консолидации – особенно в районе Южного Конуса, - с которыми мы знакомимся и которые мы усваиваем в начале и в конце обучения в университете? And at the risk of further alienating respected colleagues and groups, do the hoary lessons of democratic transition and consolidation — particularly in the Southern Cone — which we all read and absorbed as undergraduate and graduate students still apply?
Однако ее достижение требует политики, содержащей комплексный подход, необходимый для демократических преобразований. But getting there requires American policies that are consistent with the comprehensive approach that democratic transformation requires.
Вместо демократических преобразований, если США выведут войска сейчас, Ближний Восток столкнется с войной всех против всех за региональную гегемонию. Instead of a democratic transformation, were the US to withdraw now, the Middle East would face a war of all against all for regional hegemony.
Это абсолютно необходимые составляющие успешности демократических преобразований, но они требуют длительного развития институциональных возможностей. But we should not confuse these values with the other essential elements of progress, such as establishing liberalized trade regimes, creating institutional structures with a separation of powers, and rooting out corruption.
Несколько лидеров призвали принять план Маршалла после второй мировой войны в качестве модели для крупномасштабной европейской помощи в развитии региона с целью обеспечения устойчивости демократических преобразований и создания долгосрочных политических и экономических выгод для Европы. A few leaders have invoked the post-World War II Marshall Plan as a model for large-scale European development assistance for the region, the aim being to ensure the sustainability of a democratic transformation and generate long-term political and economic benefits for Europe.
После 1945 года план Маршалла состоял из пакетов финансовой помощи, направленной на восстановление и запуск экономики стран Западной Европы с целью поддержки демократических преобразований и политической стабильности. Страны “арабской весны” сталкиваются с такими же проблемами и потребностями. Just as the post-1945 Marshall Plan consisted of a financial-aid package aimed at reconstructing and re-launching Western Europe’s economies to support democratic transformation and political stability, the countries of the Arab Spring face similar challenges and needs.
Однако, делая помощь зависимой от экономических реформ и демократических преобразований, международное сообщество рискует получить установление политической очередности оказания помощи. By making aid conditional on economic reform and democratic transition, however, the international community risks political triage.
Примерно 75% сегодняшних малых стран были сформированы за последние 70 лет, в основном в результате более широких демократических преобразований и в тандеме с ростом торговли и глобализации. Roughly 75% of today’s small countries were formed in the last 70 years, mostly as a result of broader democratic transitions and in tandem with trade growth and globalization.
В других странах Азии, как и в Камбодже, многие из самых убежденных сторонников демократических преобразований – молодые мужчины и женщины. As in Cambodia, many of Asia’s strongest supporters of democratic change are young men and women.
Причина таких отличий проста: для демократических преобразований требуются не только выборы, но также несколько предварительных условий – жизнеспособное гражданское общество, наличие аналогичных традиций в прошлом, реальных или исторической памяти о них, а именно представительства, плюрализма, терпимости и индивидуализма, ограниченная роль религии, а также наличие эффективной институциональной структуры для создания многопартийной системы. The reason for these differences is simple: democratic transition requires not only elections, but also several pre-conditions – a vibrant civil society; previous traditions, whether actual or remembered, of representation, pluralism, tolerance, and individualism; a limited role of religion; and an effective institutional framework for a multi-party system.
Риск демократических преобразований, которые могут привести к победе исламистских партий – это парадокс, наличие которого Европа и Америка должны признать, если они хотят разработать целостные подходы к реформам. Другими словами, это должны быть подходы, полярно противоположные навязыванию демократии, практикующемуся в оккупированном Ираке. The risk of political transitions that may lead to the victory of Islamist parties is a democratic paradox that Europe and the US must accept if they are to devise inclusive reform policies – in other words, policies that are the polar opposite of the type of democratic imposition practiced in occupied Iraq.
Действительно, в первые годы демократических преобразований, которые последовали этому эпизоду, большинство пост-коммунистических избирателей не поддавались искушению избрать экстремистов, которые обещали окончить эти тяжелые времена. Indeed, in the early years of the democratic transition that followed, most post-communist voters did not succumb to the temptation to elect extremists who promised to end the hard times they were enduring.
Эти исследования были посвящены следующим проблемам: характер и направление реформ в области экономической политики; реорганизация государственных бюрократических структур и перераспределение полномочий экономических институтов; политика демократических преобразований; структура и деятельность парламентов, в том числе финансовых и бюджетных комитетов; и проблема, связанная с тем, каким образом парламенты стремятся воздействовать на экономическую политику правительств. The studies address the following issues: the nature and direction of economic policy reforms; the rearrangement of public bureaucracies and powers of economic institutions; the politics of democratic reforms; the structure and operations of parliaments, including finance and budget committees; and how parliaments have sought to influence the economic policy agendas of Governments.
Мы считаем, что для того чтобы не попасть впросак между двумя этими спорными подходами, мы должны при оценке общей ситуации в Косово признать, что международное присутствие, со всеми его реальными или мнимыми слабостями, добилось важных результатов в создании основы для демократических преобразований в регионе. To avoid being trapped between these two controversial approaches, in assessing the general situation in Kosovo we think we should acknowledge that, for all its real and perceived failures, the international presence has achieved important results in laying a foundation for democratic transformations in the region.
Мы должны использовать импульс, наметившийся в результате демократических преобразований, происшедших в регионе, и выраженной готовности правительств содействовать скорейшему достижению Трибуналом своих целей и решению поставленных перед ним задач. We must seize the momentum generated by the democratic changes that have occurred in the region and by the expressed readiness of the Governments to facilitate the speedy achievement of the goals and purposes of the Tribunal.
Организация «Дом свободы» строит свои отношения с правительствами стран, избравших путь демократических преобразований, на основе открытого сотрудничества, подчиненного цели укрепления гражданского общества и новых демократических институтов. In countries that have committed themselves to democratic change, Freedom House works in an open and cooperative fashion with the Government towards the goal of strengthening civil society and reinforcing new democratic institutions.
Президенты условились, что после демократических преобразований в Союзной Республике Югославии (Сербия и Черногория) они будут выступать за отмену санкций и незамедлительный прием Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) в Организацию Объединенных Наций и другие международные организации, когда и если это государство обратится с соответствующей просьбой. The Presidents agreed that they would, following democratic changes in the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro), advocate the lifting of sanctions and the swift admission of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) to the United Nations and other international organizations, when and if that State so requests.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.