Sentence examples of "делались" in Russian

<>
"Эти заявления делались множество раз. “These claims have been made many, many times.
Также они могут стать важным политическим электоратом, чтобы решения, которые влияют на них, не делались без их участия. And they can become an important political constituency, so that decisions made about them are not made without them.
Проверьте, делались ли какие-то выплаты. Check if any other payments were made.
Но, пожалуй, важнее всего понять, что даже в эпоху фондового рынка, которая подошла к концу с появлением Федеральной резервной системы в 1913 году и окончательно стала историей с принятием законов о ценных бумагах и биржах в первые годы администрации Рузвельта, — даже тогда гораздо большие деньги делались теми, кто использовал второй метод, причем с гораздо меньшим риском. But perhaps the most significant fact to be realized is that even in the stock market era which started to end with the coming of the Federal Reserve System in 1913 and became history with the passage of the securities and exchange legislation in the early days of the Roosevelt administration, those who used a different method made far more money and took far less risk.
Невозможно преувеличить легкость, с которой делались деньги. It is hard to overstate exactly how much easy money there was to be made.
Теперь они пытаются понять, как делались эти карты, и как именно их предполагалось использовать. They’ve been trying to piece together how they were made and how, exactly, they were intended to be used.
И в то же время любое правительство обязано следить за тем, чтобы инвестиции делались эффективным образом. And yet any government has to watch that the investment is being made effectively.
И хотя глобальные декларации важны – они устанавливают приоритеты по финансированию и направления политической воли – многие из сегодняшних заявлений делались и раньше. And, while global declarations are important – they prioritize financing and channel political will – many of today’s pledges have been made before.
Обещания, которые делались, чтобы привлечь компанию, легко забываются, на смену им приходит политика выжимания соков, выгодная для госбюджета или местных компаний. Promises that were made to attract the firm are easily forgotten, replaced by policies that squeeze it to the benefit of the national budget or domestic companies.
С 1975 года в Исландии было разрешено делать аборты по желанию женщин; до этого аборты делались, например, в тех случаях, если беременность представляла угрозу для жизни женщины. Abortion was made accessible on demand in Iceland in 1975; prior to then it had been practised, for example, in cases when the mother's life was at risk.
С участием новых сотрудников продолжается работа по выявлению и составлению перечня нерешенных разоруженческих вопросов путем изучения оценок, которые сделала Специальная комиссия и которые были сообщены Совету, и путем тщательного анализа исходных материалов, на основе которых делались такие оценки. Work involving new staff is continuing in order to identify and draw up an inventory of unresolved disarmament issues, by reviewing the assessments made by the Special Commission and reported to the Council and carefully analysing the original material upon which such assessments were made.
Оратор отмечает, что, хотя делегация Туркменистана не смогла предоставить конкретные данные о том, как часто в судах страны ссылались на Конвенцию, однако ей все же хотелось бы услышать о каких-либо фактических случаях, когда в судах такие ссылки делались. She noted that the delegation was not in a position to provide specific data on the frequency with which the Convention had been cited in the courts of Turkmenistan, but she was still interested in hearing about any actual instances in which such reference had been made in the courts.
Воздушные нарушения продолжаются несмотря на то, что мною, другими старшими должностными лицами Организации Объединенных Наций и рядом заинтересованных правительств неоднократно делались демарши в адрес израильских властей, в которых к ним обращался призыв прекратить пролеты и полностью соблюдать режим «голубой линии». The air violations are ongoing, although démarches to the Israeli authorities, calling on them to cease the overflights and to fully respect the Blue Line, have been made repeatedly by me, other senior United Nations officials and a number of interested Governments.
Также очевидно то, что в объединенных дисциплинарных комитетах делались неправильные заявления относительно масштабов и применимости прав на надлежащее отправление правосудия и что эти недопонимания, в свою очередь, оказывают пагубное воздействие не только на расследования, но и на эффективное отправление правосудия по всей Организации. It is also evident that misstatements concerning the scope and applicability of due process rights have been made in front of the Joint Disciplinary Committees and that these misunderstandings, in turn, have had a detrimental impact not only on investigations, but also on the effective administration of justice throughout the Organization.
Специальный докладчик подготовил предварительный обзор заключительных замечаний, принятых Комитетом со времени проведения его десятой сессии в 1993 году, и пришел к выводу о том, что конкретные ссылки на правовые и прочие вопросы, связанные с правом на достаточное жилище, делались в заключительных замечаниях, охватывающих более 50 стран и территорий. The Special Rapporteur has made a preliminary survey of concluding observations adopted by the Committee since its tenth session 1993, and found that specific references were made to legal and other questions related to the right to adequate housing in concluding observations covering more than 50 countries and territories.
Генеральный секретарь отметил, в частности, что " в предыдущих случаях, когда оговорки делались к находившимся в силе многосторонним конвенциям, которые либо были уставами организаций, либо иным путем создавали заседающие органы, Генеральный секретарь всегда считал, что вопрос об этих оговорках должен быть передан на рассмотрение органа, полномочного толковать данную Конвенцию ". The Secretary-General stated, inter alia, that, “in previous cases where reservations had been made to multilateral conventions which were in force and which either were constitutions of organizations or which otherwise created deliberative organs, the Secretary-General has invariably treated the matter as one for reference to the body having the authority to interpret the convention in question”.
призывает правительства, которые в состоянии сделать это, и их партнеров по Повестке дня Хабитат увеличить свои финансовые взносы в Фонд Организации Объединенных Наций для Хабитат и населенных пунктов, с тем чтобы ООН-Хабитат могла планировать свою деятельность на предсказуемой основе, при этом желательно, чтобы взносы делались в виде многолетних нецелевых объявленных взносов; Encourages Governments that are in a position to do so and their Habitat Agenda partners to increase their financial contributions to the United Nations Habitat and Human Settlements Foundation to enable UN-Habitat to plan its activities in a predictable manner, with contributions preferably being made on the basis of multi-year non-earmarked pledges;
По поводу осознанности делаются весьма экстравагантные заявления. Extravagant claims for mindfulness have been made.
В фильме делается вывод, что олигарх стал чем-то вроде политического диссидента. As her film concludes, the robber baron has become something of a political dissident.
Изображения делаются, записываются, облетают весь мир за наносекунды. Images are made, they're recorded, they're halfway round the world in a nanosecond.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.