Sentence examples of "действительность и законная сила" in Russian

<>
27 сентября 1995 года Княжество Монако подписало Международную конвенцию о ликвидации всех форм расовой дискриминации (Нью-Йорк, 7 марта 1966 года), которой суверенным ордонансом № 11931 от 23 апреля 1996 года была придана законная сила. On 27 September 1995 the Principality of Monaco signed the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination (New York, 7 March 1966), which became enforceable as a result of Sovereign Ordinance No. 11931 of 23 April 1996.
Это серьезная и законная озабоченность. This is a serious and legitimate concern.
25.1. Если любая из частей этого Соглашения будет признана незаконной, недействительной или по какой-либо причине невыполнимой, то такое положение будет считаться отделенным от остальной части настоящего Соглашения, и не будет влиять на действительность и законность всех остальных положений настоящего Соглашения. 25.1. If any part of this Agreement shall be deemed unlawful, void or for any reason unenforceable, then that provision shall be deemed to be severable from the rest of this Agreement and shall not affect the validity and enforceability of any of the remaining provisions of this Agreement.
Юридическое признание имеет под собой объективную основу; оно не является произвольным и является дискриминационным только в том смысле, что разумная и законная политика совпадает с критерием расового происхождения. The legal recognition has an objective basis; it is not arbitrary and is discriminatory only in the sense that a reasonable and legitimate policy coincides with racial origin.
Конечно, жалко, что Навальный не пользуется мощной поддержкой населения; и еще более прискорбно то, что эта поддержка снижается. Однако худшее, что мы можем сделать, это игнорировать действительность и притворяться, будто Навальный вот-вот потеснит Владимира Путина с вершины власти в российском государстве. While it’s unfortunate that Navalny doesn’t have a particularly robust level of public support and while it’s even more unfortunate that this support seems to be withering, the absolute worst thing we can do is attempt to ignore reality and pretended that Navalny is on track to rapidly supplant Vladimir Putin atop the Russian state.
Возможно, эта потребность аудитории в отстраненном взгляде на российскую действительность и привела к тому, что лучше всего сейчас западные читатели знают тех русских писателей, которые сами живут на Западе. Perhaps that need for a detached perspective is why many of the Russian authors best known to Western readers are themselves Westernized.
Если какое-либо положение настоящих Условий по какой-либо причине признано незаконным, недействительным или не подкрепленным возможностью принудительного исполнения, то это положение будет считаться исключенным из Условий и не будет влиять на действительность и исполнимость остальных положений, за исключением случаев, описанных в пункте “Делимость” раздела “Специальная арбитражная оговорка для пользователей из США и Канады”. If any provision of these Terms is deemed unlawful, void, or for any reason unenforceable, then that provision shall be deemed severable from our Terms and shall not affect the validity and enforceability of the remaining provisions, except as set forth in the “Special Arbitration Provision for United States or Canada Users” — “Severability” section below.
Они заставляют нас критически оценивать сегодняшнюю действительность и по-новому смотреть на наши прежние мнения и убеждения. They force us to critically examine our present reality and to reevaluate our previous opinions and beliefs about the past.
Необходимо, чтобы США осознали мировую действительность и выполнили свои обязательства. It is urgent that the US wake up to global realities, and that it follow through on its commitments.
Вызванная популярная реакция Людей, которые необязательно являются учёными, которые пытаются доказать свою неспособность описать объективную действительность и нашу предполагаемую неспособность. Stirred up popular reaction from people who aren't necessarily scientists, who tried to prove our inability to describe an objective reality and our supposed inability.
Великобритания стала (и многие теперь считают ее) менее надежным и менее способным союзником, а эта действительность и ее восприятие бы усилилось, если бы Великобритания решила сделать шаг, который приведет к маргинализации ее роли на континенте. Britain has become – and is widely perceived to be – a less dependable and less capable ally, and reality and perception would intensify if the UK were to take a step that would marginalize its role on the continent.
Несмотря на изменения во внешних условиях, приоритетные области деятельности ЮНФПА — народонаселение и развитие, охрана репродуктивного здоровья и репродуктивных прав и обеспечение гендерного равенства — сохраняют свою действительность и исключительную значимость. Notwithstanding changes in the external environment, the focus areas of UNFPA — population and development, reproductive health and rights and gender equality — remain as valid and critical as ever.
Это означает, что действительность и срок действия соглашения об обеспечении зависят от действительности и срока действия соглашения, которым установлено обеспеченное обязательство. This means that the validity and the terms of the security agreement depend on the validity and the terms of the agreement establishing the secured obligation.
Поэтому Израиль не имеет права и дальше распространять свои ложные заявления и странное, искажающее действительность и неприемлемое толкование резолюций Организации Объединенных Наций и ее органов. Israel therefore has no right to continue disseminating its lies and its odd, contorted and unacceptable interpretations of the resolutions of the United Nations and its organs.
В ходе обсуждений в рамках ЮНСИТРАЛ и Рабочей группы по электронной торговле прилагались усилия, нацеленные на создание юридических механизмов, которые устранили бы существующую неопределенность в сфере электронных торговых отношений и придали им действительность и обязательную силу, необходимые для обеспечения надежности таких сделок. Throughout the discussions that have taken place within UNCITRAL and the Working Group on Electronic Commerce, an attempt has been made to provide legal mechanisms which will eliminate uncertainty in electronic relations and create the necessary validity and legal force to allow these transactions to be relied on.
ФАО и Национальный информационный центр по вопросам сельского хозяйства, природы и качественных продуктов питания (Нидерланды) во взаимодействии с МСОП, МНИЦЛ и другими организовали практикум на тему «Лесохозяйственная деятельность в тропических вторичных лесах для франкоговорящих стран Африки: действительность и перспективы», который состоялся в Дуале, Камерун, в ноябре 2003 года. FAO and the National Reference Centre for Agriculture, Nature and Food Quality (Netherlands), in collaboration with IUCN, CIFOR and others, organized a workshop on “Tropical Secondary Forest Management for Francophone Africa: reality and perspectives”, which was held in Douala, Cameroon, in November 2003.
По этой причине передача вопросов принудительной реализации для решения на основании норм права, регулирующих договорные отношения сторон, повлекла бы за собой необходимость установления исключений, призванных учесть интересы третьих сторон, а также императивные нормы права суда или нормы права, регулирующие действительность и публичность. Therefore, referring enforcement issues to the law governing the contractual relationship of the parties would necessitate exceptions designed to take into account the interests of third parties, as well as the mandatory rules of the forum, or of the law governing validity and publicity.
Сам же Договор и его нормы, и в том числе итоги предыдущих обзорных конференций, сохраняют действительность и являют собой реперы для нашей последующей работы. But the Treaty itself and its norms, including the outcomes from previous Review Conferences, remain valid and constitute benchmarks for our further work.
Важность односторонних актов как средства осуществления международных сношений диктует необходимость должным образом сформулировать нормы, регулирующие предъявляемые к ним требования, их действительность и их последствия, а также их классификацию. The importance of unilateral acts as a means of conducting international relations makes it necessary that the rules governing their requirements, validity and effects, as well as their classification, should be properly formulated.
Соответственно, в Типовом законе о закупках не охвачены следующие темы: общее признание юридической силы электронных сообщений, что означает понятие " письменная форма ", что означает " подлинник " документа, электронная или цифровая подписи, общая приемлемость и доказательственная сила электронных сообщений, заключение, действительность и действие договоров, установление подлинности электронных сообщений и подтверждение получения электронных сообщений помимо тендерных заявок. Consequently, the Model Procurement Law does not address the following topics: the general legal recognition of electronic communications, what is meant by “writing”, what is an “original” document, electronic or digital signatures, the general admissibility and evidential weight of electronic communications, the formation, validity and operation of contracts, the attribution of electronic communications, and acknowledgements of receipt of electronic communications other than tenders.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.