Sentence examples of "действительное" in Russian

<>
Действительное бремя придется нести, как и сейчас, посредством эффективного международного сотрудничества в разведке и полиции. The real burden will have to be borne, as now, by effective international cooperation in intelligence and policing.
Как предоставить действительное подтверждение платежа How to include a valid proof of payment
Официальные результаты не отражают действительное волеизъявление народа Зимбабве и являются незаконными в глазах народа. The official results do not reflect the true will of the people of Zimbabwe and are illegitimate in the eyes of the people.
Это должно стать не просто формальностью, а серьезным шагом, направленным на действительное реформирование функций ООН. This should not be mere symbolism but a serious step toward genuine reform in the UN’s functions.
Проведенная впоследствии тщательная проверка документации в Казначействе Организации Объединенных Наций показала, что действительное число аккредитивов, в связи с которыми компания «Котекна» завершила всю работу по подготовке удостоверяющих документов на момент передачи функций, составляло 17. A subsequent thorough review of the files at the Treasury of the United Nations has revealed that the correct number of letters of credit for which Cotecna had completed all work related to authentication documents at the time of the handover was indeed 17.
Действительное послание заключалось в том, что правительство США сделает совсем незначительный финансовый вклад в восстановление экономики региона. The real message was that the US government would contribute very little financially to the region's economic recovery.
Атрибут gatewayProxy представляет собой действительное пространство адресов для политики получателей. The gatewayProxy attribute represents a valid address space for the recipient policy.
Необузданное прославление Ху "Идей Мао Цзэдуна" наряду с его подавлением инакомыслия в СМИ начало проявлять не только истинного сторонника авторитарной власти, но также и противоречить принятию либералами (которые надеялись, что Ху будет лидером-реформатором) желаемого за действительное, как внутри Китая, так и за его пределами. Hu's unbridled glorification of "Mao Zedong Thought," coupled with his suppression of dissent in the media, has begun not only to reveal a true authoritarian, but also to belie the wishful thinking of liberals, both inside and outside China, who hoped that Hu would be a reform-minded leader.
Но поскольку эта сумма составляет всего лишь 0,1% от ВВП Германии, это скорее смотрится как попытка уменьшить критику остальной Европы, а не действительное изменение в политике. But, at just 0.1% of Germany’s annual GDP, Schäuble’s scheme looks more like an attempt to quiet criticism from the rest of Europe than a genuine policy shift.
Он также полагает, что страны Балкан должны стать фактическими членами ЕС даже до того, как смогут правомочно претендовать на действительное членство. He also implied that the countries of the Balkans should become virtual members of the European Union, even before they could possibly qualify as real members.
В поле Из количества введите минимальное количество, действительное для этой версии маршрута. In the From qty. field, enter the minimum quantity that is valid for this route version.
организация реформ цен в целях регулирования использования легковых автомобилей и уменьшения внешних воздействий транспорта на окружающую среду и здоровье населения; устранение парковочных субсидий и введение платы за стоянку; унификация ввозных пошлин для обеспечения того, чтобы в ценах на топливо было отражено действительное воздействие на окружающую среду; и введение системы налоговых стимулов для транспортных средств с нулевыми или крайне незначительными выбросами. Institute price reforms to manage private car use and to reduce environmental and health externalities of transport; to remove parking subsidies and introduce parking charges; to realign excise taxes to assure that fuel prices reflect the true environmental impact; and to institute a system of fiscal incentives for zero or ultra-low emission vehicles.
Если же, с другой стороны, это попытка подготовить американское общественное мнение к войне с Ираном и действительное стремление развернуть такую войну при первой возможности, то результатом может стать настоящая катастрофа. If, on the other hand, it represents an attempt to prepare the American public for a war against Iran, and a genuine intention to unleash such a war when the opportunity arises, the outcome would be an unmitigated disaster.
Сможет ли резкое увеличение уровня инфляции уменьшить действительное значение правительственного, семейного и коммерческого долга, приводя к уменьшению сбережений и увеличению потребления? Will a rapid rise in the inflation rate reduce the real value of government, household, and commercial debt, leading to lower saving and more spending?
Обязательный - выбранное поле должно содержать действительное значение, чтобы можно было отправить заявку для просмотра. Required – The selected field must contain a valid value before the requisition can be submitted for review.
Возникает действительное ощущение того, что некоторые принципы ВТО противоречат интересам развивающихся стран в области развития и что в соглашения Уругвайского раунда необходимо внести изменения, с тем чтобы они служили этим интересам, а не противоречили им. There is a genuine feeling that some of the WTO disciplines run counter to the development interests of developing countries and that adjustments should be made to the Uruguay Round agreements to ensure that they serve these interests rather than impede them.
Юридически действительное решение о прекращении расследования по причине отсутствия данных, свидетельствующих о том, что преступление было действительно совершено, было сочтено законным; A legally valid decision on dismissing the inquiry due to the lack of data proving that the crime was really committed has been considered as legitimate.
Консультант по вопросам безопасности должен иметь свидетельство о профессиональной подготовке, действительное для автомобильных перевозок по внутренним водным путям. A safety adviser shall hold a vocational training certificate, valid for transport by road inland waterways.
В 1991 году Верховный суд принял решение, в соответствии с которым террористический акт считается совершенным даже в том случае, если действительное намерение исполнителя заключалось в совершении другого правонарушения и если в результате срыва первоначального плана он принял решение взять заложника для обеспечения выполнения своего требования. In 1991 the Supreme Court has decided on the issue whereby the acts of terrorism is realized even if the genuine plan of the perpetrator was the commission of another offense and because of the frustration of the genuine plan he/she decided to take a hostage in order to have their demand fulfilled.
Все это было и остается попытками выдать желаемое за действительное, а в реальности позиции правящей партии «Единая Россия» нисколько не колеблются. Call it what it really is – wishful thinking – but, reality is that the ruling United Russia party isn't waxing or waning.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.