Sentence examples of "давить" in Russian

<>
Я не хочу на тебя давить. I don't wanna press you.
Теперь ты можешь с чистой совестью раздалбывать свой газон, терроризировать соседей или, скажем, выносить мусор и давить его гусеницами. Ruin your lawn. Terrorize your neighbors. Take out the garbage and then crush it.
США начали давить на Пакистан, чтобы тот выдвинул против них войска. The US pressed Pakistan to move against them.
Немецкая пехота могла лишь с недоверием и ужасом смотреть, как снаряды ее маленьких противотанковых пушек отскакивают, как мячики, от брони готового давить вражеских пехотинцев 30-тонного монстра. As for the German infantry, they could only watch in disbelief and horror as the shells from their small anti-tank guns bounced off like spitballs before the 30-ton monsters crushed them.
И, будь я на твоем месте, я не стала бы давить на него. And if I were you, I wouldn't press him.
Мы надеялись на то, что ни одна страна более не будет разрушать нас своими бомбами, давить нас своими танками и обрекать на поругание наших матерей, сестер и дочерей. We had hope that no country would ever again crush us with their bombs, trample us with their tanks or defile our mothers, sisters and daughters.
Когда сенаторы начали давить на него, Сешнс заявил, что разговоры о предполагаемой встрече в «Мейфлауэр» — это вздор. Pressed on this by senators, Sessions declared the supposed Mayflower meeting to be bunk.
Что касается немецкой пехоты, то она могла лишь в ужасе и недоумении наблюдать за тем, как снаряды из ее небольших противотанковых орудий отскакивали от русской танковой брони подобно мячикам, после чего 30-тонные монстры начинали давить ее. As for the German infantry, they could only watch in disbelief and horror as the shells from their small anti-tank guns bounced off like spitballs before the 30-ton monsters crushed them.
Когда на него будут давить сверху и снизу сразу, Кремлю придётся изменить свою политику, и, возможно, даже начать демократизацию. Pressed at once from above and from below, the Kremlin will be have to change its policies, and perhaps even begin to democratize.
Что касается немецкой пехоты, то она могла лишь с ужасом и недоумением наблюдать за тем, как снаряды из ее небольших противотанковых орудий отскакивали от русской танковой брони подобно мячикам, после чего 30-тонные монстры начинали давить их. As for the German infantry, they could only watch in disbelief and horror as the shells from their small anti-tank guns bounced off like spitballs before the 30-ton monsters crushed them.
Когда его министры стали давить на него, чтобы он говорил более смело и агрессивно, он ответил: «Это не про меня». When pressed by his staff to speak more boldly and expansively, he replied, “It’s just not me.”
С другой стороны, администрации Трампа следует более амбициозно давить на Китай, добиваясь повышения симметричности в уровне рыночного доступа и конкуренции. Meanwhile, the Trump administration needs to be more ambitious in pressing China for greater reciprocity in market access and competition.
Однако приведенные выше аргументы демонстрируют, что нашим союзникам нужно очень хорошо подумать, прежде чем всерьез давить на Америку по этому вопросу. But these points do suggest that our allies should think very carefully before pressing the United States too far on this matter.
Создается впечатление, что Меркель и Олланд не стали давить на Путина и Порошенко, чтобы заставить их выполнить множество условий Минского соглашения. It appears that Merkel and Hollande refrained from pressing Putin and Poroshenko to follow the rather detailed provisions of the Minsk deal.
Показательно то, что во время первого телефонного разговора Путин решил не давить на Трампа просьбами о снятии санкций и об отказе Америки от помощи Киеву. It is emblematic that, in their first telephone call, Putin refused to press Trump on lifting the sanctions or on America’s discontinuing support for Kyiv.
Китаю надо сделать нечто большее, поскольку он является для Северной Кореи единственным спасательным поясом в экономике. А Обаме следует давить на Пекин более открыто, чем прежде. China needs to do more — it is North Korea’s economic lifeline — and Obama must press Beijing more openly than before.
Российский эксперимент с демократией пошел наперекосяк почти с самого начала, когда администрация Клинтона стала давить на Бориса Ельцина, требуя от него ускорения радикальных и очень болезненных экономических реформ. Russia’s experiment with democracy went sour almost from the beginning, when the Clinton administration pressed Boris Yeltsin to accelerate radical and painful economic reforms.
Если перемирие будет нарушено, то отступать придется украинской армии, а Россия сможет давить на Киев, взяв в осаду любой понравившийся ей город и принуждая украинское руководство к заключению нового соглашения. If this ceasefire is broken, then it will be the Ukrainian army that loses ground, and Russia can press Kyiv to sign another agreement by besieging any city of choice.
На самом деле они выиграют еще больше, если снизившееся предложение конкурентов позволит не только нарастить объем, но и поднять цены, что можно сделать, когда на рынок перестанет давить избыточное предложение. The low-cost company will benefit even more when the decreased supply from competitors enables it not only to do more business but also to increase prices as excess supplies stop pressing on the market.
Вместо того, чтобы давить на Пекин, чтобы он закрыл границу с Северной Кореей, США и их союзники должны дальше развивать свои собственные усилия с целью вывести Северную Корею из ее изолированности. Instead of pressing Beijing to cut off North Korea, the US and its allies should further develop their own efforts to draw North Korea out of its insularity.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.