Sentence examples of "гуманитарная помощь" in Russian with translation "humanitarian relief"

<>
Гуманитарная помощь должна стоять рядом с экономическим развитием и надлежащим управлением, как Африканские столпы, для достижения своего настоящего потенциала. Humanitarian relief must stand alongside economic development and good governance as the pillars of Africa’s drive to achieve its true potential.
Самая большая опасность заключается в том, что гуманитарная помощь будет оказываться таким образом, чтобы удовлетворять требования доноров, а не в соответствии с фактическими потребностями. The greatest danger is that humanitarian relief will be tailored to meet donors’ demands, rather than actual needs.
Как уже говорилось выше, посредством мобилизации добровольцев ДООН содействовали осуществлению операций специализированных учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций по различным вопросам, таким, как ликвидация нищеты, укрепление учреждений, профессиональная подготовка, охрана здоровья, окружающая среда, развитие городов, микрофинансирование, гуманитарная помощь, укрепление мира, права человека и проведение выборов. As already mentioned above, through the mobilization of UNV volunteers, UNV has contributed to the operations of United Nations specialized agencies, funds and programmes in diverse areas such as poverty eradication, institution-building, training, health, environment, urban development, micro-finance, humanitarian relief, peace-building, human rights and elections.
Им отказано в предоставлении гуманитарной помощи, и их больницы и школы подергаются бомбардировкам. They have been denied humanitarian relief, and their hospitals and schools have been hit.
Международное сообщество ответило обширной гуманитарной помощью, и сотни тысяч или даже больше жизней были спасены. The international community responded with massive humanitarian relief, and hundreds of thousands of more lives were saved.
Кроме того, почти 10% от общего объема ОПР выделяется на гуманитарную помощь, польза от которой также бесспорна. Moreover, almost 10% of total ODA is allotted for humanitarian relief, which should be similarly uncontroversial.
Вдобавок государства-участники, обладающие соответствующими возможностями, сталкиваются с текущим вызовом- преодолеть разрыв между усилиями в сфере гуманитарной помощи и программами развития. In addition, States Parties in a position to do so face the ongoing challenge of bridging the gap between humanitarian relief efforts and development programmes.
Как все мы знаем, делегации зачастую вынуждены вести переговоры в условиях весьма ограниченного времени, включая вопросы мира, безопасности и чрезвычайной гуманитарной помощи. As we all know, delegations must often conduct negotiations under severe time constraints, including on questions of peace, security and humanitarian relief.
Но поскольку мы увеличиваем свой опыт гуманитарной помощи и развития, мы должны изучать уроки прошлого и понимать, сколько еще нам предстоит узнать. But as we deepen our experience of humanitarian relief and development, we must learn the lessons of the past and understand how much more there is to know.
Госсекретарь США Джон Керри (John Kerry) и министр иностранных дел России Сергей Лавров также обсудили вопрос о возобновлении гуманитарной помощи сирийским гражданам. According to Bloomberg, U.S. Secretary of State John Kerry and Russian Foreign Minister Sergei Lavrov also discussed ways to get humanitarian relief to the country’s besieged citizens.
ПРООН и ЮНИСЕФ указали, что работа, проводимая в области развития, помимо оказания гуманитарной помощи оправдывала перенос средств на 2006 год и последующий период. UNDP and UNICEF indicated that their role in development activities, beyond humanitarian relief, justified carrying funds over to 2006 and beyond.
Вашингтону и Москве не следует ограничиваться установленным перемирием. Им необходимо продолжать разрешать противоречия, связанные с воздушными операциями, а также продолжать оказание гуманитарной помощи. Beyond the current cease-fire, Washington and Moscow must continue to deconflict air operations and to provide humanitarian relief.
Международные доноры пообещали 5,75 миллиарда долларов помощи в период с 2010 по 2012 год (сумма не включает гуманитарную помощь и частные пожертвования). International sovereign donors were quick to pledge $5.37bln for the recovery effort between 2010 and 2012. (These numbers exclude pledges for humanitarian relief efforts and pledges by private donors.)
рекомендует далее всем сторонам в вооруженных конфликтах соблюдать гуманитарное перемирие в форме двухдневного прекращения огня в течение каждой недели с целью оказания гуманитарной помощи; Further recommends that all parties to armed conflicts observe a humanitarian truce equivalent to a ceasefire for two days each week to provide humanitarian relief;
Она позволила успешно решать такие задачи, как обслуживание экспортных и импортных операций в рамках " единого окна ", содействие оказанию гуманитарной помощи и таможенная очистка срочных грузов. The successfully completed tasks included acting as a “single window” for import and export operations, the facilitation of humanitarian relief and the clearance of express shipments.
Поскольку ПРООН присутствует до кризисов, во время их и после них, она способна объединять усилия различных организаций в области гуманитарной помощи, развития и поддержания мира. With an organizational presence before, during and after crisis, UNDP is well positioned to bring together the humanitarian relief, development and peacekeeping communities.
на четвертом этапе осуществление программ приостанавливается и персонал, не занимающийся непосредственно проведением чрезвычайных операций или оказанием гуманитарной помощи либо вопросами безопасности, перемещается в другие места; In phase four, programmes are suspended and personnel not directly concerned with emergency or humanitarian relief operations or security matters are relocated;
Впечатляющая работа американских военных в предоставлении гуманитарной помощи после цунами в Индийском океане в 2004 году помогла восстановить привлекательность Америки и увеличила ее мягкую силу. The US military's impressive work in providing humanitarian relief after the Indian Ocean tsunami in 2004 helped restore America's attractiveness, and enhanced its soft power.
В ходе обследования членов Комитета по информации 70 процентов заявили, что деятельность Организации в области оказания гуманитарной помощи широко освещается в новостных средствах массовой информации их страны. In a survey among members of the Committee on Information, 70 per cent stated that the Organization's work in the area of humanitarian relief was widely covered by their country's news media.
Это необходимо делать в сотрудничестве и при координации с заместителем Генерального секретаря по гуманитарным вопросам, с тем чтобы обеспечить необходимую защиту персонала организаций по оказанию гуманитарной помощи. That should be done in cooperation and coordination with the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs in an effort to provide the necessary protection for the staff of humanitarian relief organizations.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.