Sentence examples of "границей" in Russian

<>
Он офицер патрулирующий рядом с Мексиканской границей. He is a patrol officer near the Mexican border.
За каждой планетарной границей имеется «зона неопределенности». Beyond each planetary boundary is a “zone of uncertainty.”
Но после того, как Болгария и Румыния присоединились к НАТО в 2004 году, а затем к Европейскому союзу в 2007-м, Кавказ стал считаться новой границей для НАТО и целой структуры европейской безопасности. But after Bulgaria and Romania joined NATO in 2004 and then the European Union in 2007, the Caucasus began to be considered a new frontier for NATO and the whole structure of European security.
Единственная объездная дорога от казино идёт севернее, за границей города. The only other way to or from the casino is north, past city limits.
Однако в последнее время практика государств подтверждает общую тенденцию к расширению общепринятых оснований для уголовной юрисдикции в отношении ряда конкретных видов преступлений, совершенных за границей, которые имеют серьезный международный резонанс или последствия, таких, как терроризм, киберпреступность и незаконный оборот наркотиков. More recently however, the practice of States indicates a general tendency to broaden the classical bases for criminal jurisdiction in relation to certain specific types of crimes committed abroad, which have a particularly international scope and effect, such as terrorism, cyber crimes and drug offences.
Это горы Мандара, рядом с нигерийской границей Камеруна, Мокулек. This is in the Mandara mountains, near the Nigerian border in Cameroon, Mokoulek.
Главные особенности трансграничных водоносных горизонтов в целом включают естественное подповерхностное направление течения грунтовых вод, пересекаемое международной границей. The key features of transboundary aquifers in general include a natural subsurface path of groundwater flow, intersected by an international boundary.
В пути дети подвергаются различным негативным социальным и психологическим воздействиям и сталкиваются с множеством опасностей при выезде из страны или при возвращении в нее, или же когда они находятся в близлежащих районах за границей или возвращаются в свои родные места. During the journey, the children are exposed to a number of adverse social and psychological influences and face a number of dangers either on the outward or the return journey, or while they are in nearby areas beyond the frontier, or when they return to their own areas.
Ухудшающаяся экономическая обстановка внутри страны подразумевала более жесткие ограничения американского вмешательства за границей. Deteriorating economic conditions at home implied stricter limits on American intervention abroad.
Однако в последнее время практика государств подтверждает общую тенденцию к расширению общепринятых оснований для уголовной юрисдикции в отношении ряда конкретных видов преступлений, совершенных за границей, которые имеют серьезный международный резонанс или последствия, такие, как терроризм, киберпреступность и незаконный оборот наркотиков. More recently however, the practice of States indicates a general tendency to broaden the classical bases for criminal jurisdiction in relation to certain specific types of crimes committed abroad, which have a particularly international scope and effect, such as terrorism, cyber crimes and drug offences.
Это пустыня на западе, рядом с границей с Пакистаном. This is the desert to the west. Near the Pakistan border.
Для DAG, которые охватывают несколько сайтов Active Directory, DAG сама по себе является границей (а не сайтом). For DAGs that span multiple Active Directory sites, the DAG itself is still the boundary (not the site).
В-четвертых, несмотря на все ограничения, с которыми Россия сталкивается, пытаясь повлиять на своих соотечественников за границей, у Москвы есть огромный арсенал инструментов и тактических приемов, при помощи которых она может продвигать свои интересы посредством сообществ соотечественников. Fourth, notwithstanding the limits of Russia’s influence over compatriots, Moscow has an impressive assortment of tools and tactics to employ in working with those groups to advance its interests.
Однако в obiter dictum по делу 2005 года относительно экстрадиции бывшего министра атомной энергии Российской Федерации Швейцарский федеральный суд, кажется, признал более широкий объем иммунитета, отметив, что иммунитет от уголовной юрисдикции направлен на то, чтобы оградить правительства от препятствий в выполнении ими своих функций, создаваемых путем проведения политически мотивированных уголовных процессов против их " высоких должностных лиц " за границей. In an obiter dictum in a 2005 case concerning the extradition of a former Minister of Atomic Energy of the Russian Federation, the Swiss Federal Tribunal, however, seemed to accept a wider scope of immunity, noting that immunity from criminal jurisdiction aimed at protecting Governments from being impeded in the exercise of their functions by politically motivated criminal proceedings against their “high officials” abroad.
Во-первых, нам нужна полная реализация, включая полный контроль над украинской границей. First, we need full implementation including full control of Ukraine’s borders.
На берегах замерзшей реки Уссури, ставшей границей между Россией и Китаем, друг напротив друга выстроились две армии. Across the frozen Ussuri River that marked the boundary between China and Russia, two armies stared each other down.
Так, российский плюрикультурализм, утверждающий, что национальные культурные различия накладывают определенные нравственные ограничения на проведение внешней политики, у нас в стране называли «американской исключительностью». На нее часто ссылались как на причину того, почему Америка НЕ проявляет активности за границей «в поисках монстров, которых надо уничтожить», как говорил Джон Куинси Адамс (John Quincy Adams). Thus, Russia’s pluriculturalism, which argues that national cultural distinctions impose certain moral limits on the conduct of foreign policy, used to be called “American exceptionalism” in this country and was typically cited as the reason America does NOT go abroad, as John Quincy Adams put it, “in search of monsters to destroy.”
Многие семьи разделены границей, наблюдаются более высокие показатели передозировки от принятия незаконных наркотиков. Families have been divided by the border, and there are higher rates of overdose from illegal drugs.
Границей высокой доступности транспорта является группа доступности баз данных или сайт Active Directory в средах без таких групп. The transport high availability boundary is a DAG or an Active Directory site in non-DAG environments.
А Россия не вернет контроль над границей, пока на востоке не будут проведены выборы. Russia won't cede control of the border until the elections are held.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.