Sentence examples of "государству" in Russian with translation "country"

<>
Но возврат к парализованному государству недопустим. But it is inexcusable to return to a paralyzed country.
Но для того, чтобы достичь высокого уровня экономического роста, государству необходимо самостоятельно проводить научные исследования. But, to reach the advanced stages of economic growth, a country needs scientific research at home.
Резервные валюты позволяют государству покрывать международные долги и другие обязательства, одновременно снижая риски, связанные с колебаниями обменного курса. Reserve currencies enable a country to cover international debt and other obligations whilst reducing the risk associated with exchange rate fluctuations.
Впоследствии так называемое "Мюнхенское соглашение" стало восприниматься как малодушное предательство по отношению к государству, названным Чемберленом "далёкой страной, нам малоизвестной". The so-called "Munich Agreement" would come to be seen as an abject betrayal of what Chamberlain termed "a far away country of which we know little."
Однако в таких странах, как Китай и Германия, где компаниям и государству принадлежит непропорционально большая доля, уровень потребления домовладений может быть соответственно ниже. In countries like China and Germany, however, where businesses and the government retain a disproportionate share, household consumption rates may be correspondingly low.
Цель широкого распространения пропаганды — дестабилизировать наш политический центр и придать силы сторонникам крайних взглядов, угрожая возможности нашего движения к более справедливому, мирному, гуманному государству. The pervasive propaganda aims to destabilize our political center and empower extremists, undermining possible progress toward a more just, peaceful and compassionate country.
Но второе место принадлежит Израилю - единственному успешному современному государству на Ближнем Востоке, являющемуся высоко милитаризированной оккупационной державой, безжалостной, когда дело доходит до защиты собственных интересов. But its second name is Israel, the only successful modern country in the Middle East, which is also highly militarized, an occupying power, and ruthless in defense of its interests.
В этом и заключается суть решения: вы изолируете проблему, давая возможность государству отказаться от некоторых видов сотрудничества, если, конечно, это не приносит незаслуженные преимущества обособившейся стране. Here is the crux of a solution: you isolate a problem by allowing a member to isolate itself from certain areas of cooperation so long as this does not bring unfair advantages to the self-isolated country.
Однако после 1989 года помощь Запада, и не в последнюю очередь США и Великобритании, облегчила переход к демократии, правовому государству и рыночной экономике в большинстве посткоммунистических стран. After 1989, however, Western assistance, not least by the US and Britain, eased the transition to democracy, the rule of law, and market economies in most post-communist countries.
Но что, если бы Горбачеву удалось убедить своих коллег в том, что улучшение экономического положения в Советском Союзе привело бы к восстановлению доверия населения к партии и государству? But what if Gorbachev were able to convince his colleagues that better economic conditions across Soviet Union would result in people’s restored trust in the party and their country?
Российское правительство отвергает международную помощь, оправдывая это тем, что столь великому государству не нужна поддержка извне, оно отвергает западный опыт и экспертизу на том основании, что российские методы всегда лучше. The Russian government rejects international aid, on the principle that such a great country doesn’t need outside assistance, and it rejects Western experience and expertise, on the principle that the Russian way is always better.
Вместо того, чтобы создать функциональную систему социального жилья с использованием жилого фонда, ранее принадлежавшего государству, муниципалитетам или предприятиям, подавляющее большинство правительств стран с переходной экономикой сконцентрировались на приватизации муниципального жилья. Instead of creating a functional social housing system and using the housing stock formerly owned by the Sate, municipalities or enterprises, the vast majority of governments of countries in transition have focused on the privatization of municipal housing.
Мы должны говорить о том, что хотим видеть эффективную, честную и ответственную власть, которая служит интересам народа и дает возможность государству сотрудничать на международной арене в рамках решения неотложных общемировых задач. We should say that we want to see effective, honest and accountable governments that serve the interests of their peoples and enable countries to cooperate internationally to solve urgent global tasks.
После столетий самоизоляции, возрождение Японии при Мэйдзи выделило ее на фоне других стран мира, и в течение последующих 50 лет страна достигла уровня, позволившего ей нанести поражение крупнейшему европейскому государству в ходе русско-японской войны. After centuries of isolation, Japan's Meiji restoration chose selectively from the rest of the world, and within 50 years the country had become strong enough to defeat a European great power, in the Russo-Japanese War.
Хотя Коллинз и использует случай Ходорковского в качестве каркаса для своего фильма, на самом деле он – о меняющейся России, об искажении юридической системы теми, кто стоит у власти, и об ущербе гражданам – и всему государству. Though Collins uses Khodorkovsky to structure the film, it's really about a changing Russia, the perversion of the legal system by those in power, and the damage to citizens - and the country.
После принятия резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности просьба о ее выполнении и представлении соответствующей информации была направлена непосредственно каждому государству — члену Организации Объединенных Наций, а не через ЕСААМЛГ в качестве центра обмена информацией между ее членами. Upon the adoption of Security Council resolution 1373 (2001), the request to comply and provide feedback was sent directly to each Member country of the United Nations without using ESAAMLG as a clearing house for its members.
Но представьте недовольство, с которым сторонники Трампа отнеслись бы к предоставлению иностранному государству «помощи за счёт налогоплательщиков», или же раздражение мексиканских властей по поводу необходимости получать помощь от той же самой администрации Трампа, которая виновна в проблемах страны. But imagine the outrage with which Trump’s supporters would greet a “taxpayer bailout” of a foreign country or Mexican officials’ anger over having to secure assistance from the same Trump administration responsible for their country’s ills.
В процессе самого масштабного процесса приватизации в истории — болезненной, драматичной, стоившей миллионам россиян их рабочих мест — страна избавилась от нескольких тысяч безнадежно устаревших предприятий, на которых сырье, обходившееся государству в миллиарды рублей, и человеческий труд тратились на производство товаров, которые никому не были нужны. In the largest privatization on record — wrenching, dislocating, and costing millions of Russians their jobs — the country sloughed off thousands of hopelessly obsolete subsidized enterprises that had wasted billions of rubles in raw materials and man-hours on things that nobody needed.
Мое правительство хотело бы также воздать громадную честь всему конголезскому народу, который неустанно, громко и ясно заявляет о своей верности конголезскому государству и о своем страстном стремлении сосуществовать в рамках единой могущественной страны в соответствии с основавшим Республику соглашением, а также достигнутым 30 июня 1960 года самоопределением. My Government wishes also to pay hearty tribute to the entire Congolese people, which has tirelessly stated, loud and clear, its devotion to the Congolese nation and its keen wish to coexist within a united, strong country, in line with the founding accord of the republic and with the self-determination achieved on 30 June 1960.
охарактеризовать уровень водности рек в отчетном году относительно среднемноголетнего стока в целом по государству и по основным бассейнам рек на его территории, так как степень разбавления сбрасываемых сточных вод зависит от показателя водности водотоков и водоемов, и привести данные по годовому сбросу каждого из наиболее распространенных загрязняющих веществ в сравнении с предыдущим годом (годами). Indicate water levels in rivers in the reporting year in comparison with multi-year average flows throughout the country and in individual river basins within it, since the dissipation of run-off depends on water levels in watercourses and reservoirs, and provide figures on average run-off of each of the most widespread pollutants by comparison with the preceding year (s);
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.