Sentence examples of "глубина воды за бортом" in Russian

<>
Характер биологического разнообразия в водной толще и на морском дне определяется такими физическими океанографическими условиями, как температура, глубина воды, течения и наличие питательных веществ, а не юрисдикционными концепциями. The nature of the biodiversity found within the water column and on the seabed, is determined by physical oceanographic conditions, such as temperature, water depth, currents and availability of nutrients, not by jurisdictional concepts.
Доклад Организации Объединенных Наций О развитии мировых водных ресурсов подтверждает то, что уже многим известно: сотни тысяч людей на Ближнем Востоке и в Северной Африке (страны MENA) – особенно в Алжире, Иордании, Ливии, Марокко, Палестине, Судане, Сирии и Йемене – в 2016 году столкнулись с наитяжелейшей нехваткой воды за последние десятилетия. The United Nations World Water Development Report confirms what many already know: hundreds of thousands of people in the Middle East and North Africa (MENA) – especially in Algeria, Jordan, Libya, Morocco, Palestine, Sudan, Syria, and Yemen – have faced the worst water shortages in decades in 2016.
Человек за бортом! Person overboard!
Определение рабочего маршрута в настоящее время является предметом исследования альтернативных вариантов, касающихся, в частности, глубины продольного профиля, которая зависит от геологии зоны проекта в том месте, где глубина воды является максимальной, на равном удалении от обоих берегов. The location mapping of the tunnel route is currently the subject of a study of alternatives concerning the depth of the longitudinal profile in relation to the geology along a route in an area, based on where the water is at its greatest depth, midway between the two shores.
Большая часть воды используется для того, чтобы вырастить продовольственные продукты, так что если в стране жизнеспособная экономика, то есть возможности для экономии воды за счет импортирования большей части продовольственных продуктов, хотя каждая страна захочет сохранить какое-то гарантированное продовольственное снабжение из соображений безопасности. Most water is used to grow food, so, if a nation’s economy is healthy, there is scope for saving water by importing a greater share of food, although every nation will want to maintain some assured food supply for security reasons.
Прямого отношения к выходам в открытый космос она не имела, а поэтому лишь мельком прислушивалась к разговору астронавтов за бортом и с Землей. She had no duties directly related to the EVA, so she’d been only half-listening to the chatter between the spacewalkers and the ground.
Однако для тех, кто представлял страны-кандидаты в Евросоюз, это купание обернулось ушатом холодной воды за шиворот. But for those coming from euro candidate countries, the event was a cold shower.
Пока еще нет барьеров, которые бы оставляли за бортом людей невежественных и некомпетентных в финансовой области, подобно тому, как это происходит в юриспруденции или медицине. There are not as yet the barriers to weed out the ignorant and the incompetent in the financial field that exist, for example, in the fields of law or medicine.
Для сравнения: гейзер Олд-Фейтфул (Old Faithful Geyser) выбрасывает от 3700 до 8400 галлонов воды за одно извержение средней продолжительностью от полутора до четырех с половиной минут. By comparison, Old Faithful Geyser discharges 3,700 to 8,400 gallons during a typical 1.5 to 4.5 minute eruption.
Зюганов проводил популистскую кампанию, апеллируя к тем, кто остался за бортом капиталистических перемен; Трамп же нацелился на тех, кто пострадал от глобализации. Zyuganov ran a populist campaign, appealing to those who had been left behind by the capitalist transition, just as Trump targets those who have suffered from globalization.
Оно может собрать 23 миллиона литров дождевой воды за сезон. And it can collect six million gallons of rainwater in one season.
Множество стран — помимо 12 первоначальных членов — выстроились в очередь, чтобы попасть туда, и начали проводить самые разные реформы, в которых их отчасти мотивировал страх остаться за бортом и бессильно наблюдать за тем, как это партнерство обрастает системами поставок и инвестиций. Many countries beyond the original 12 signatories were lining up to join, undertaking all sorts of domestic reforms to qualify for membership, motivated, in part, by the fear of being left on the outside looking in, as investment and supply chains developed around the new agreement.
В течении 400 лет оно всё ещё выдаёт по 23 миллиона литров воды за сезон. So, since 400 years it has been giving you almost six million gallons of water per season.
Россия получит возможность и дальше поставлять газ в самое сердце Европы, но на сей раз в обход Украины. Таким образом, Россия оставит за бортом страну-транзитера, которая в прошлом доставляла ей большую головную боль, и с которой у нее в настоящее время существует тлеющий военный конфликт. It would allow Russia to continue shipping natural gas to the heart of Europe without having to pump it through Ukraine — enabling Russia to avoid a transit state that has given it headaches in the past, and with whom it is currently embroiled in a simmering conflict.
Институт предоставил NОАА интерполированные данные натурных измерений снежного покрова и эквивалентного слоя воды за период с февраля по апрель 2006 года. The Institute provided NOAA with interpolated in situ snow cover and snow water equivalent measurements for the period of February to April 2006.
Узбекистан и Туркмения, стремящиеся ограничить свою зависимость от России за счет проведения "многовекторной" внешней политики, и обладающие достаточным экономическим и политическим весом, чтобы идти своим путем, предпочтут остаться за бортом нового объединения. Uzbekistan and Turkmenistan, which have been eager to limit their dependence on Russia by pursuing a “multivector” foreign policy and which have the economic and political heft to go their own way, will opt out.
В равной мере значимыми являются действия США, которые указывают на высшую приоритетность, которую Америка придаёт альянсу, и ее гарантии недопущения той ситуации, которой так боится Япония, - "оказаться за бортом" в азиатских взаимоотношениях. Equally important are American actions that show the high priority that the US gives to the alliance, and its guarantees not to engage in what Japan fears will be "Japan-passing" in its relations with Asia.
Победа на выборах воинственной и до сих пор остававшейся за бортом парламента группировки "Хамас" на палестинских территориях лишний раз служит нам напоминанием о том, чего не может достичь демократия. The election of the militant and hitherto extra-parliamentary group Hamas in the Palestinian territories reminds us of what democracy cannot achieve.
Те, кто достиг успеха собственными усилиями, хотят иметь и все остальное - не только власть и деньги, но и возможность определять, кто получит доступ в высшие круги и кто останется за бортом. Those who made it on "merit" now want to have everything else as well - not just power and money, but also the opportunity to determine who gets in and who stays out.
800 миллионов китайских крестьян в основном остались за бортом нынешнего экономического бума, став источником растущих, но обманутых ожиданий; 800 million rural peasants have been largely left out of China's latest boom, creating rising, but frustrated, expectations;
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.