Sentence examples of "гарантией" in Russian

<>
Все наши товары поставляются с письменной гарантией. All our products are delivered with a written guarantee.
Кредиторы МВФ считают их необходимой гарантией против увеличения риска кредитного портфеля Фонда. The IMF's creditors consider it a necessary safeguard against increased risks in the Fund's credit portolio.
Настоящей гарантией мирных целей России могло бы стать полное уничтожение МБР, но это нереалистично. The real assurances of Russia’s peaceful intentions would be the total destruction of such ICBMs, which is unrealistic.
В соответствии с российским правительством, «положения соглашения по созданию авиабазы будут устойчивой гарантией военного присутствия России в регионе и облегчат укрепление его безопасности». According to the Russian government, the airbase “agreement provisions will sustainably secure Russia’s military presence in the region and facilitate strengthening its security.”
Его аргумент, что ОЗИ следует считать гарантией качества, был частично принят судом. Its argument that the MTRs should be considered a quality warranty was partially accepted by the tribunal.
Оружие массового уничтожения, некогда считавшееся гарантией безопасности для тех, кто им владеет, сегодня в большей степени, чем когда-либо ранее является источником реальной угрозы и опасным инструментом в руках безответственных субъектов. Weapons of mass destruction, once envisaged as guaranteeing the security of their possessors, are today more than ever a source of real concern and are dangerous tools in the hands of irresponsible entities.
Этот мальчик был твоей гарантией, великий король! That boy was your surety, great king!
Кроме того, односторонний меркантилизм не является гарантией успеха. Moreover, unilateral mercantilism is no guarantee of success.
Кочевое скотоводство, например, остается самой надежной гарантией против деградации окружающей среды и опустынивания в некоторых районах мира. Pastoral nomadism, for example, remains the surest safeguard against environmental degradation and desertification in some parts of the world.
Эти усилия являются самой надежной гарантией того, что в XXI веке нам удастся избавиться от бедствия химического оружия. These efforts represent the best assurance we have that the twenty-first century will be free from the scourge of chemical weapons.
При слабости или отсутствии социальной защиты гарантией против утраты доходов должны стать такие механизмы регулирования рисков, как система накоплений, кредитование, взаимное страхование и организация общественных работ. In cases where social protection is weak or unavailable, risk management mechanisms, including savings, credit, mutual insurance and public works, should offer security against income loss.
Её можно купить по приемлемой цене и с пятилетней гарантией, а круиз-контроль, Bluetooth и кондиционер включены в базовую комплектацию. It comes with easy finance and a five-year warranty and cruise control and Bluetooth and air-conditioning come as standard.
Универсализация и полное соблюдение этих многосторонних документов, особенно связанных с ядерным оружием и другими видами оружия массового уничтожения, остаются самой надежной гарантией того, что такие вооружения не попадут в руки негосударственных субъектов или террористов, как того требует резолюция 1540 (2004) Совета Безопасности. The universalization of, and full compliance with, these multilateral instruments — particularly those relating to nuclear weapons and other weapons of mass destruction — remain the surest way of guaranteeing that such weapons do not fall into the hands of non-State actors or terrorists, as called for by resolution 1540 (2004) of the Security Council.
Это служит гарантией «международного политического иммунитета» для России. This served as a guarantee of "international political immunity" for Russia.
Решающей гарантией против безответственного развития технологии генного драйва, является обеспечение того, что ранние вмешательства разработаны исключительно правительствами и некоммерческими организациями. A final safeguard against the irresponsible development of gene drive technology is to ensure that early interventions are developed exclusively by governments and nonprofit organizations.
Но как показал ответ моего агента по уничтожению вредителей, яд для одного человека может быть гарантией для другого. But as my pest-control agent's answer illustrated, one man's poison can be another's assurance.
До начала экономического бума (это было время, когда большое число детей считалось гарантией обеспеченной старости) уровень рождаемости в Южной Корее был намного выше: до 1960 года усреднённый показатель был выше шести. Before South Korea’s economic boom – a time when having more children was viewed as a source of security in old age – the fertility rate was much higher, averaging more than six until 1960.
КРОМЕ ТОГО, СТОРОНЫ INSTAGRAM НАСТОЯЩИМ ОТКАЗЫВАЮТСЯ ОТ ЛЮБЫХ ГАРАНТИЙ, ПРЯМЫХ ИЛИ КОСВЕННЫХ, ВКЛЮЧАЯ, НО НЕ ОГРАНИЧИВАЯСЬ ГАРАНТИЕЙ ТОВАРНОЙ ПРИГОДНОСТИ, ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКОЙ-ЛИБО ИНОЙ ЦЕЛИ, СОБЛЮДЕНИЯ ПРАВ НА СОБСТВЕННОСТЬ И НАЗВАНИЕ, ИНДИВИДУАЛЬНОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ, ТОРГОВЛИ, СПОКОЙНОГО ПОЛЬЗОВАНИЯ ПРАВОМ, СИСТЕМНОЙ ИНТЕГРАЦИИ И ОТСУТСТВИЯ КОМПЬЮТЕРНЫХ ВИРУСОВ. IN ADDITION, THE INSTAGRAM PARTIES HEREBY DISCLAIM ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE WARRANTIES OF MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, NON-INFRINGEMENT, TITLE, CUSTOM, TRADE, QUIET ENJOYMENT, SYSTEM INTEGRATION AND FREEDOM FROM COMPUTER VIRUS.
Любой диалог или партнерство с коренными народами по вопросам энергетики и устойчивого и промышленного развития, загрязнения воздуха и атмосферы и изменения климата должны основываться на признании, защите и уважении основополагающих принципов безусловного права коренных народов на самоопределение, которое является основной гарантией обеспечения их собственности, постоянного суверенитета, контроля и рационального использования их земель, территорий и природных ресурсов. Any dialogue or partnership with indigenous peoples on issues of energy and sustainable development, industrial development, air and atmosphere pollution and climate change must be based on recognition and protection of, and respect for, the fundamental principles of indigenous peoples'unqualified right to self-determination, which is the basic precondition for guaranteeing their ownership, permanent sovereignty, control and management of their lands, territories and natural resources.
Однако бэктестирование по различным причинам не является гарантией успеха. However, backtesting is NOT a guarantee of success, for various reasons.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.