Sentence examples of "вытекающий" in Russian

<>
Это указывает на необходимость изучить то, как некоторым развивающимся странам удалось обратить вспять вытекающий поток своих талантов. This makes it all the more important to examine how some developing countries succeeded in reversing the outward flow.
В этой связи Австралия подняла вопрос о необходимости считать ответственность трех государств " совместно и порознь " (солидарной), с тем чтобы любое из трех государств могло нести ответственность в виде полного возмещения за ущерб, вытекающий из любого нарушения обязательств Управляющей власти, а не просто возмещения лишь одной третьей или любой другой пропорциональной части возмещения. In this connection, Australia has raised the question whether the liability of the three States would be'joint and several'(solidaire), so that any one of the three would be liable to make full reparation for damage flowing from any breach of the obligations of the Administering Authority, and not merely a one-third or some other proportionate share.
Из данных рассуждений вытекает третий урок. The third lesson follows from such considerations.
Из этого вывода вытекает следующее. Several things flow from this conclusion.
Устанавливаемые устройства должны располагаться таким образом, чтобы обеспечивать беспрепятственное удаление паров в направлении снизу вверх и не допускать столкновения струи вытекающего газа или жидкости с МЭГК, его элементами или персоналом. The devices, when fitted, shall be so arranged as to ensure that the escaping vapour is discharged upwards and unrestrictedly as to prevent any impingement of escaping gas or liquid upon the MEGC, its elements or personnel.
Если яд змеи раздует твои органы, яд паука заставит твой мозг взорваться, если твоя кровь медленно вытечет через раны, ничего из этого не достаточно. Should snake venom swell your limbs to bursting, should spider poison cause your brain to explode, should your bodily fluids slowly drain out through pustulent sores, none of this is enough.
Из этой идеи вытекал прогноз: к 2000 году нефть в мире закончится. This idea fueled the prediction that the world would run out of oil by 2000.
В озеро Тохмаярви, из которого вытекает река Тохмайоки, поступают сточные воды со станции для очистки сточных вод, расположенной в муниципальном округе Тохмаярви. Lake Tohmajärvi, the outflow of the Tohmajoki River, receives wastewater from the sewage treatment plant of the Tohmajärvi municipality.
Эта возможность вытекает из самой сущности долга. This power follows from the nature of debt.
Вулкан извергается и раскаленная лава вытекает. The volcano erupts, and the lava flows down red hot.
Устанавливаемые устройства должны располагаться таким образом, чтобы обеспечивать беспрепятственное удаление паров в направлении снизу вверх и не допускать столкновение струи вытекающего газа или жидкости с МЭГК, его элементами, а также персоналом. The devices, when fitted, shall be so arranged as to ensure that the escaping vapour is discharged upwards and unrestrictedly as to prevent any impingement of escaping gas or liquid upon the MEGC, its elements or personnel.
Основные рассмотренные вопросы касались угнетения, дискриминации, религиозного преследования и массовых казней лиц, принадлежавших к общине шиитского большинства; случаев высылки, массовых казней фаилитов (иракских курдов-шиитов) и присвоения их собственности; кампаний " Анфал " и химических бомбардировок Халабджи; а также осушения болот, включая вытекающие из него нарушения широкого круга прав жителей этих районов. The main issues dealt with focused on oppression, discrimination, religious persecution and mass executions of persons belonging to the majority Shi'ah community; expulsions, mass executions of Faili (Shi'ah Iraqi Kurds) and misappropriation of their properties; the Anfal campaigns and the Halabcha chemical bombings; and the draining of the Marshes, including the consequent violations of a wide range of rights of the Marsh people.
Такой сдвиг в намерениях голосующих возможен в последних днях, но его время начало вытекать. Such a last-minute shift in voting intentions is possible, but the time for it is running out.
Есть кое-какие доказательства того, что общественные беспорядки вытекают из неравенства. There is some evidence that social unrest follows from inequality.
Из этого принципа вытекают три важных вывода. There are three big implications that flow from this principle.
Однако цели государства, формулирующего оговорку, могут быть иными: признав содержание нормы, оно может пожелать избежать вытекающих из нее последствий, особенно тех из них, которые касаются контроля, и в этой связи нет причин, которые не позволяли бы приводить в отношении императивных норм тот же довод, который используется в отношении обязательных обычных норм. The objectives of the reserving State, however, may be different: while accepting the content of the rule, it may wish to escape the consequences arising out of it, particularly in respect of monitoring, and on this point there is no reason why the reasoning followed in respect of customary rules which are merely binding should not be transposed to peremptory norms.
МФВ может отслеживать, как страны следуют этим политическим советам, вытекающим из этой системы. The IMF can monitor the follow-up that countries give to policy advice following from these exercises.
Не каждое угрожающее поведение вытекает из агрессивных намерений. Not all threatening behavior flows from aggressive intent.
Проблемы с которыми сталкиваются развивающиеся страны вытекают из того факта, что их приток капитала имеет выраженный проциклический характер. The problem that emerging and developing economies are facing stems from the fact that their capital inflows follow a strongly pro-cyclical pattern.
Говорят, что политическая власть в Пакистане вытекает из трех А: It is said that political power in Pakistan flows from the three A's:
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.