Exemples d'utilisation de "вырвать с корнем" en russe

<>
Но, ни Хрущев, ни Михаил Горбачев, ни Борис Ельцин не смогли вырвать с корнем в России непоколебимую культуру равнодушия и подчинения, скорее потому, что они настаивали на переменах сверху донизу и ожидали, что российский народ просто молчаливо согласится в своей массе. But neither Khrushchev, nor Mikhail Gorbachev, nor Boris Yeltsin were able to uproot Russia's stubborn culture of indifference and subordination, precisely because they insisted on top-down change and expected that the Russian people would simply acquiesce en masse.
Тротуары были разрушены, машины повреждены, деревья вырваны с корнем. Pavements were destroyed, cars demolished, trees rooted.
Я вырву с корнем это жидовское осиное гнездо». I am going to tear out that kike’s wasp’s nest by the roots.”
Однажды, когда у нашего мальчугана пошла кровь, из-за того, что он ударился головой о придорожное дерево, его отец с корнем дерево вырвал. One time when our little boy bled a little from running headlong into a roadside tree, his daddy pulled the tree straight from its roots.
Я никогда не буду способен понять, как женщина может взять ёмкость с кипящим воском, вылить его на бедро и оторвать волосы с корнем, но I know I will never be able to understand how a woman can take boiling hot wax pour it on her upper thigh and rip the hair out by the root
Я никогда не буду способен понять, как женщина может взять ёмкость с кипящим воском, вылить его на бедро и оторвать волосы с корнем, но при этом, она боится пауков. I know I will never be able to understand how a woman can take boiling hot wax pour it on her upper thigh and rip the hair out by the root and still be afraid of a spider.
Браконьеры часто доказывают подлинность своей незаконной продукции, демонстрируя покупателям рога, которые были с корнем вырваны из черепа; подобные методы ведут к гибели животного. Poachers often prove the veracity of their illicit product by showing buyers horns that have been removed from the base of the skull, an extraction method that kills the animal.
Это обычные люди, и они достойны восхищения, но они не могут долго продолжать действовать так в системе, которая либо выкорчует их с корнем, либо смелет в муку. So these are little ordinary, everyday heroes, and they're incredibly admirable, but there's no way that they can sustain this kind of activity in the face of a system that either roots them out or grinds them down.
У меня зуб, который, кажется, придется вырвать. I have a tooth that ought to be extracted.
Заметьте, что VIX – это волатильность изменения свопа, а не волатильность свопа (волатильность, являющаяся квадратным корнем из изменения или среднеквадратическое отклонение). Note that the VIX is the volatility of a variance swap and not that of a volatility swap (volatility being the square root of variance, or standard deviation).
Недавние авиаудары США помогли Асаду и России вновь вырвать Пальмиру из рук ИГИЛ. Recent U.S. strikes helped Assad and Russia retake Palmyra from ISIS fighters.
Однако корнем проблемы все же следует считать нынешнюю администрацию в целом. Yet the root of the problem is the entire administration.
Успешное и не требовавшее больших ресурсов вмешательство Путина в дела Сирии перекроило карту ближневосточных отношений, помогло фактически вырвать Турцию из западного альянса и заставило даже Саудовскую Аравию постараться установить хорошие рабочие отношения с Москвой, что было подкреплено созданием альянса в области нефтяной политики. Putin's successful, resource-light intervention has redrawn the Middle Eastern relationship map, helping effectively rip Turkey out of the Western alliance and forcing even Saudi Arabia to seek a good working relationship with Moscow, which was solidified by an oil policy alliance.
Даже если по-прежнему не обращать внимания на израильский арсенал, глупо считать Иран корнем всех зол – или потенциальных зол, - связанных с ядерным распространением на Ближнем Востоке. Even if one continues to turn a blind eye toward the Israeli elephant, it is a fallacy to think of Iran as the originator of all proliferation evil, or potential evil, in the Middle East.
Во второй части этой статьи мы покажем, что Франция в силу своего размера и ведущей роли в формировании и развитии ЕС очень важна, и именно ей предстоит вырвать Европу из этого порочного круга. Because of its size and because of the guiding role it has played in the EU’s development, France, we’ll argue in Part 2 of this article, will be crucialin breaking the vicious circle.
Корнем этой проблемы является глобальная политическая система - если это можно так назвать. At the root of this problem is the global political system - if such it can be called.
3. А затем мы должны вырвать сердце России — в демографическом отношении. 3. Then we rip Russia’s heart out, demographically.
Действительный вопрос заключается в том, сможет ли Запад решить проблему провальной политической и военной стратегий, которые являются корнем быстро распространяющегося присутствия Аль-Каеды в этой стране. The real question is whether the West will address Yemen's failed political and military strategies, which are the root cause of Al Qaeda's mushrooming presence in the country.
«Мишку всегда будут гонять по тайге, чтобы поймать, вырвать зубы и когти», — сказал он. He said, “They will always try to put him on a chain, and as soon as they succeed in doing so they tear out his fangs and claws.”
Упрощенное приравнивание финансовой либерализации к финансовой бесконтрольности стало корнем кризиса в Азии. The simplistic equation of financial liberalization with financial deregulation was at the root of Asia's crisis.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !