Sentence examples of "выразив надежду" in Russian

<>
Translations: all243 hope243
Наблюдательница от Кубы завершила свое выступление, выразив надежду, что в обсуждениях будет отражен особый акцент на аспектах права на развитие по осуществлению на основе международного сотрудничества Цели 8, закрепленной в Декларации тысячелетия (ЦРДТ 8). The observer concluded by expressing hope that the debate would reflect an enhanced focus on the right to development aspects of the implementation of Millennium Development Goal 8 (MDG 8), premised on international cooperation.
Представитель одной из делегаций в своем выступлении заявил о поддержке продления региональных рамок сотрудничества для Латинской Америки и технического сотрудничества между развивающимися странами, выразив надежду на увеличение числа материалов, получаемых Исполнительным советом по обоим этим вопросам. One delegation took the floor to express support for the extension of the regional cooperation framework for Latin America and for technical cooperation among developing countries, expressing the hope that the Executive Board would receive increased reporting on both subjects.
Две недели назад президент Барак Обама выступил с редкой похвалой в адрес Владимира Путина, поблагодарив российского лидера за его роль в достижении иранского ядерного соглашения и выразив надежду, что сотрудничество распространится и на другие спорные вопросы, такие, как прекращение конфликта в Сирии. Two weeks ago, President Barack Obama expressed rare praise for President Vladimir Putin, thanking the Russian leader for his role in securing the Iran nuclear deal and expressing hope that cooperation could spill into other contentious areas like ending the conflict in Syria.
С учетом международной практики создания зон, свободных от ядерного оружия, а также мнений ближайших соседей монгольская сторона подготовила проект договора и в сентябре 2007 года представила его России и Китаю для внимательного рассмотрения, выразив надежду на то, что переговоры смогут начаться в ближайшем будущем. Bearing in mind international practice in establishing nuclear-weapon-free zones as well as the views of the immediate neighbours, the Mongolian side prepared a draft treaty and in September 2007 presented it to Russia and China for their careful consideration and expressed the hope that negotiations could be commenced in the near future.
В этой связи он заявил о своей готовности внести вклад в достижение консенсуса в форме предложения Председателя для рассмотрения рабочей группой, выразив надежду, что такое предложение послужит хорошей основой для дальнейшей деятельности, поскольку в него будут включены многие полезные элементы, которые были выдвинуты в ходе сессии. He therefore stated that he was ready to make a contribution towards reaching consensus in the form of a Chairman's proposal to be considered by the working group, hoping that such a proposal would be a good basis for further work, as it would capture the many good elements that had been brought forward during the session.
На этом же заседании делегация Испании выступила с заявлением, обратив внимание Ассамблеи после принятия Правил процедуры и доказывания на последний пункт разъяснительной записки в отношении Правил процедуры и доказывания, и в этой связи выразив надежду на то, что Ассамблея в должном порядке рассмотрит вопрос, который в нем затронут. At the same meeting, the delegation of Spain made a statement after the adoption of the Rules of Procedure and Evidence, drawing the attention of the Assembly to the last paragraph of the explanatory note to the Rules of Procedure and Evidence and in that connection expressing the hope that the Assembly would take up the matter raised therein in due course.
Затем министр иностранных дел отметил, что 17 апреля 2007 года главы государств, присутствовавшие на первом Южноамериканском саммите по проблемам энергетики, настоятельно призвали обе страны возобновить переговоры, выразив надежду, что можно будет заключить новое соглашение об обмене товарами и услугами между материковой частью Аргентины и островами в рамках формулы суверенитета, и что можно будет договориться о мерах укрепления доверия по военным вопросам. Continuing, the Foreign Minister said that on 17 April 2007, the Heads of State present at the First South American Energy Summit urged the two countries to renew negotiations, who hoped that a new agreement could be concluded regarding the exchange of goods and services between the Argentine mainland and the islands under the sovereignty formula, and that confidence-building measures could be taken with respect to military matters.
И в конце, я хочу выразить надежду, попросить вас, протянуть руку помощи. And I would just say it's my hope, and I would ask you guys to please, you know, reach out a hand.
Верховный комиссар также выразила надежду на то, что правительство будет соблюдать мораторий на казни. The High Commissioner also expressed the hope that the Government would observe a moratorium on executions.
Посол Скотников выразил надежду, что на гибкость, уже проявленную Россией и Китаем, будет отвечено взаимностью. Ambassador Skotnikov expressed his hope that the flexibility already shown by Russia and China would be reciprocated.
В конце своей речи он выразил надежду на то, что «мир больше никогда не увидит войн». He ended his short speech by saying he hoped "the world would never see war again."
Путин и его пресс-секретарь выразили надежду на улучшение отношений, но также предостерегли от «чрезмерного оптимизма». Putin and his spokesman have consistently expressed hope for better relations but have also cautioned about “excessive optimism.”
Он выразил надежду на то, что к следующей сессии он сможет сформировать свое мнение по этому документу. He expressed his hope that he would have an opinion about it in time for the next session.
Он выразил надежду на то, что Вайнгартен и другие профсоюзные работники возобновят свои контакты с Брукингским институтом. He said he hoped Weingarten and other union officials would re­engage with Brookings.
Он выразил надежду на то, что стороны позитивно откликнуться на призыв УВКБ сохранить исключительно гуманитарный характер этой программы. It was his hope that the parties would respond positively to the call of UNHCR to preserve their exclusive humanitarian character.
Он выразил надежду, что Россия подаст Ирану решительный сигнал о том, что для продвижения вперед есть «лучший путь». He hoped Russia would send a firm message to Iran that there is a “better way forward.”
Он выразил надежду, что обновленная концептуальная основа программы и ее новая организационная структура станут залогом ее последовательного осуществления. He hoped that the renewed conceptual framework of the Programme and its new organizational structure would become a prerequisite for its consistent implementation.
Но Путин тут же выразил надежду, что такое оружие не будет применено и не понадобится в борьбе против терроризма. But Putin quickly added that he hopes such weapons will never be used and are not needed for use against terrorists.
И все же в своем августовском интервью Малала выразила надежду по поводу своей страны – надежду, которую пакистанцы хотят сохранить. Still, in her August interview, Malala showed hope in her country — a hope that Pakistanis want to preserve.
Российский президент выразил надежду на то, что отношения между Москвой и Вашингтоном будут развиваться, несмотря на связанные с Украиной сложности. Putin expressed hope that relations between Moscow and Washington will develop despite the current difficulties associated with Ukraine.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.