Sentence examples of "выполнять функцию" in Russian

<>
Translations: all22 other translations22
Политики надеются, что исследования будут выполнять функцию двигателя экономического роста. Private investment in research directs curiosity onto paths where new scientific breakthroughs promise high economic potential.
Как сказал один эксперт, право вето постоянного члена должно было выполнять функцию предохранителя в электрической системе: As one expert put it, its permanent members' veto was designed to be like a fuse box in an electrical system:
Это предложение было поддержано, поскольку обратные клапаны не могут выполнять функцию " дистанционного управления ", как это требуется согласно правилам. The proposal was supported, as non-return valves could not perform the “remote triggering” function required by the regulation.
Статья 7 Типового закона была разрабо-тана в целях обеспечения надежности с помощью подписи, которая должна выполнять функцию идентификации подписавшего. Article 7 thereof was designed to ensure reliability by requiring the signature to perform the function of identification of the signatory.
Новому президенту понадобится надежный и авторитетный человек, чтобы присматривать за американской бюрократией и выполнять функцию основного канала связи между Белым домом и Кремлем. The next president will need a trusted senior figure to ride herd on the U.S. bureaucracy, and to serve as the main channel between the White House and the Kremlin.
Как сказал один эксперт, право вето постоянного члена должно было выполнять функцию предохранителя в электрической системе: пусть лучше потухнет свет, чем сгорит весь дом. As one expert put it, its permanent members’ veto was designed to be like a fuse box in an electrical system: better that the lights go out than that the house burn down.
Это также помогает рядовым активистам и женским организациям выполнять функцию контрольного органа, вовлекая таким образом в процесс развития недостаточно представленные и отчужденные группы населения. That also helped grass-roots and women's organizations perform a watchdog function, thereby bringing underrepresented and excluded groups into the development process.
Однако Специальный докладчик полагает, что подобные " возражения " представляют собой заявления, подчиняющиеся mutatis mutandis скорее режиму заявлений о толковании, нежели режиму оговорок, и всегда могут выполнять функцию предупреждения. However, the Special Rapporteur thought that such “objections” were governed mutatis mutandis by the regime for interpretative declarations rather than by the regime for reservations and could still perform the function of giving notice.
После того, как Лига Наций не смогла выполнить возложенной на нее роли в 1930-х годах, структура ООН предусматривает наличие постоянных членов Совета Безопасности, которые должны выполнять функцию полицейских, обеспечивающих коллективную безопасность. After the failure of the League of Nations in the 1930’s, the UN was designed to have the Security Council’s permanent members act as policemen to enforce collective security.
Довольно прохладно, однако в этих расчетах не учитывается потенциальное наличие атмосферы, которая может выполнять функцию теплого одеяла, согревающего планету. Возможно, эта атмосфера обеспечивает такую температуру, при которой может существовать вода в жидком состоянии. While that sounds very chilly, the calculation doesn’t take into account a potential atmosphere, which would act like a warm blanket, heating the planets up and possibly producing temperatures where liquid water could exist.
Службы безопасности и охраны в других местах службы сохранят за собой текущие оперативные функции и будут подчиняться своим соответствующим генеральным директорам или исполнительным секретарям, которые будут выполнять функцию уполномоченных и действовать в тесном контакте с руководителями их административных служб. The Security and Safety Services at the other headquarters locations will retain day-to-day operational responsibility and report to their respective Directors-General or Executive Secretaries, who will serve as designated officials, working in close cooperation with their Chiefs of Administration.
Глобальный союз, основанный на итогах широких консультаций, проведенных Целевой группой по информационно-коммуникационным технологиям с привлечением различных заинтересованных сторон, будет, главным образом, выполнять функцию децентрализованной сети, открытой для всех участников, включая представителей правительств, деловых кругов, гражданского общества и международных организаций. Having been formed on the basis of the outcome of the extensive multi-stakeholder consultations conducted by the Information and Communication Technologies Task Force, the global alliance will function primarily as a decentralized network, open to participation of all stakeholders, including Governments, business, civil society and international organizations.
ГММ будет также выполнять функцию исследовательской группы, занимающейся оценкой новых информационно-коммуникационных технологий (ИКТ), а также методов и методологий, способных оказать СЕФАКТ и его группам помощь в выполнении мандатов и планов работы в области упрощения процедур торговли и электронных деловых операций. The TMG would also function as a research group evaluating new information and communication technologies (ICT), as well as techniques and methodologies that might assist UN/CEFACT and its groups in fulfilling their mandate and vision in Trade Facilitation and e-Business.
Как указано выше, система официальной документации полностью функционирует на базе Интернет и обеспечивает хранение и поиск официальных документов Организации Объединенных Наций на шести официальных языках и, как планируется, в январе 2002 года эта система будет выполнять функцию полной многоязычной поддержки на шести официальных языках. As described above, ODS is a fully web-based document repository and inquiry system for the official documents of the United Nations in the six official languages which will achieve full multilingual compliance in the six official languages in January 2002, as planned.
Один из таких методов состоял в том, чтобы исключить подпункт 5 (b) и слово " надежные " в подпункте 4 (а), с тем чтобы выразить идею о том, что должны существовать абсолютные доказательства целостности информации, с тем чтобы электронное сообщение могло выполнять функцию подлинного бумажного документа. One of them was to delete subparagraph 5 (b) and the word “reliable” in subparagraph 4 (a) with a view to expressing the idea that there needed to be an absolute assurance of integrity of information in order for an electronic communication to replicate the function of an original paper document.
Кампанией руководит Администратор Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в качестве Председателя Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития (ГООНВР), которого Генеральный секретарь в декабре 2001 года просил выполнять функцию «руководителя кампании» за достижение целей в области развития на рубеже тысячелетия в рамках системы Организации Объединенных Наций. The campaign is managed by the Administrator of the United Nations Development Programme (UNDP) as Chair of the United Nations Development Group (UNDG), whom the Secretary-General asked in December 2001 to act as “campaign manager” for the millennium development goals within the United Nations system.
В августе 2008 года ООН-Хабитат успешно заключила совместное соглашение с Международной федерацией обществ Красного Креста и Красного Полумесяца, во исполнение которого ООН-Хабитат окажет поддержку деятельности Комитета по обеспечению жилья в чрезвычайных ситуациях и будет выполнять функцию координации в области восстановления жилья на начальном этапе восстановления в Мьянме. In August 2008, UN-Habitat successfully concluded a joint agreement with the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies, pursuant to which UN-Habitat will provide support for the Committee's emergency shelter cluster and will play a shelter recovery coordination function within the early recovery cluster in Myanmar.
В этой связи будет оказываться помощь государствам-членам в целях разработки надлежащих национальных принципов, стандартов и координационных соглашений в области географической информации, и в ЭКА будет создан стандартизированный портал, который будет выполнять функцию единого центра ввода данных для узлов и порталов обмена информацией государств-членов и региональных и глобальных партнеров; In this context, assistance will be provided to Member States to develop appropriate national geographic information policies, standards and coordination arrangements, and a standard-based portal will be implemented at ECA to provide a single point of entry to clearing-house nodes and portals of Member States and regional and global partners;
одобряет просьбу Комитета о том, чтобы Генеральный секретарь информировал его в течение переходного периода о ходе осуществления стратегии перехода для стран, исключаемых из перечня наименее развитых стран, и о ходе их общего развития в соответствии с резолюцией 59/209 Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы Комитет мог выполнять функцию, возложенную на него согласно пункту 12 указанной резолюции; Endorses the request of the Committee to be informed by the Secretary-General during the transition period of the implementation of the transition strategy for graduating countries and of their development progress, as laid out in General Assembly resolution 59/209, in order to enable the Committee to carry out the function assigned to it in paragraph 12 of that resolution;
Хотя по причине обеспечения последовательности в использовании терминологии общее предпочтение было отдано термину " транспортный документ ", было признано, что, поскольку не все транспортные документы, как они определяются в пункте 1.20, выполняют функцию подтверждения получения груза перевозчиком, важно с полной ясностью обеспечить понимание того, что в соответствии с подпунктом 8.1 (i), транспортный документ должен выполнять функцию квитанции. While the term “transport document” was generally preferred for reasons of consistency in terminology, it was acknowledged that, since not all transport documents as defined under paragraph 1.20 served the function of evidencing receipt of the goods by the carrier, it was important to make it abundantly clear that, under subparagraph 8.1 (i), the transport document should serve the receipt function.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.