Sentence examples of "выплачивали" in Russian

<>
В течение нескольких недель ему выплачивали зарплату. Но затем выплаты прекратились. He was paid for a few weeks before the money dried up.
Чиновники не выплачивали людям зарплаты, используя их в собственных (коррупционных) целях. Bureaucrats were not paying people’s salaries, but used them for their own private (corrupt) purposes.
Они официально выплачивали зарплаты с просрочкой, что позволяло им уклоняться от налогов. They officially paid wages in arrears, which allowed them to dodge taxes, while giving employees.
"Если бы вам ежегодно выплачивали сумму в размере вашей полуторамесячной зарплаты, согласились бы вы разместить ядерные отходы на своей территории?" They said, "If we paid you six weeks" salary every year would you be willing to have a nuclear waste dump in your community?"
Банки обменивались казначейскими векселями, которые выплачивали процентные ставки, за резервный депозит в ФРС, который, по правилам, не приносил никакой процентной выплаты. The banks exchanged an interest-paying Treasury bill for a reserve deposit at the Fed that historically did not earn any interest.
Они должны создавать в сети новые страницы, где бы они выплачивали вознаграждение за прямые репортажи о расследованиях и не были подвержены воздействию корпоративного давления. They should organize new online entities in which they pay a fee for direct investigative reporting, unmediated by corporate pressures.
К началу 2011 года во многих казино Центральной и Восточной Европы стали регистрировать случаи, когда игровые автоматы производства австрийской компании Novomatic выплачивали невероятно крупные выигрыши. By early 2011, casinos throughout central and eastern Europe were logging incidents in which slots made by the Austrian company Novomatic paid out improbably large sums.
Настоятельно необходимо, чтобы государства-члены, в частности страна, вносящая основной взнос, выплачивали свои взносы в полном объеме, своевременно и без каких-либо условий, как того требует Устав. It was essential for Member States, especially the major contributor, to pay their dues in full, on time and without conditions, as required by the Charter.
По словам Леонида Остроумова, в перспективе эта форма поддержки прекратится, так как мотивом ее введения была компенсация налога на добычу полезных ископаемых, который нефтяные компании выплачивали в областной бюджет. According to Leonid Ostroumov, ultimately this form of support will end since the motive of its introduction was compensation of the extraction tax that oil companies paid into the regional budget.
Самое простое решение заключается в том, чтобы все государства-члены соблюдали свои обязательства согласно Уставу и выплачивали начисляемые им взносы в полном объеме, своевременно и без каких бы то ни было условий. The simple solution was for all Member States to comply with their Charter obligation to pay their assessed contributions in full, on time and without conditions.
Японские официальные лица на протяжении многих лет приносили многочисленные извинения, выплачивали компенсации и делали другие жесты, демонстрирующие раскаяние, пытаясь примириться с соседями и извиниться за поступки империалистической Японии, но примирение – это дорога с двусторонним движением. Japanese officials have made numerous apologies, paid reparations, and made other gestures of remorse over the years in an effort to reconcile for Imperialist Japan’s deeds, but reconciliation is not a one way process.
В июне 1999 окружной суд Хельсинки приговорил одну супружескую пару к штрафу за дискриминацию на рабочем месте за то, что они наняли домработницу филиппинского происхождения и в течение нескольких лет не выплачивали ей подобающее жалование. In June 1999 the Helsinki District Court sentenced a couple to a fine for discrimination at work, for having employed a housekeeper of Philippine origin for several years without paying her a reasonable salary.
Им не хватило данного капитала не потому, что у них его никогда не было, а потому что до этого они выплачивали слишком большую часть своих огромных доходов акционерам, продолжая свою деятельность исключительно за счёт заёмного капитала. They did not lack that capital because they never had it, but because they paid out too much of their abundant earnings in previous years to shareholders, leveraging their operations excessively with debt capital.
Г-н аль-Ансари (Катар), выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что в высшей степени важно, чтобы Организация располагала стабильной и надежной финансовой базой и чтобы государства-члены своевременно и безоговорочно выплачивали начисленные им взносы в полном объеме в соответствии со статьей 17 Устава Организации Объединенных Наций. Mr. Al-Ansari (Qatar), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that it was extremely important for the Organization to stand on a sound and predictable financial base and for Member States to pay their assessed contributions in full, on time and unconditionally in accordance with Article 17 of the Charter.
Признавая необходимость того, чтобы все государства-члены выплачивали начисленные на них взносы своевременно и в полном объеме, с тем чтобы предоставить Организации адекватные финансовые ресурсы, ее делегация поддерживает применение статьи 19 Устава в отношении тех государств-членов, которые не выполняют свои обязательства ввиду реальных социально-экономических и политических трудностей. While recognizing the need for all Member States to pay their assessments on time and in full in order to provide the Organization with adequate financial resources, her delegation supported the use of Article 19 of the Charter in the case of Member States unable to meet their commitments due to genuine socio-economic and political difficulties.
Кроме того, этим странам необходимо разрабатывать и осуществлять комплексные стратегии регулирования миграции, работать в сотрудничестве со странами происхождения по вопросам политики в отношении депортации, в частности в связи с несопровождаемыми несовершеннолетними лицами, и принимать меры по обеспечению того, чтобы работодатели выплачивали домашним работницам из числа мигрантов-женщин справедливую заработную плату и оплачивали взносы в фонды социального обеспечения. In addition, those countries must design and implement integrated migration-management strategies, work in collaboration with countries of origin on deportation policies, in particular with regard to unaccompanied minors, and take steps to ensure that employers paid migrant female domestic workers fair wages and social-security contributions.
В соответствии с РЗ № 8291, действие которого распространяется на государственных служащих, пособия по безработице в виде ежемесячных денежных выплат в размере 50 % от среднемесячной заработной платы выплачиваются постоянным работникам, которые были уволены не по собственному желанию, а в результате закрытия офиса или сокращения должности, как правило, в связи с реорганизацией, при условии что до увольнения они выплачивали все взносы не менее одного года. Under RA 8291 covering state employees, unemployment benefits in the form of monthly cash payments equivalent to 50 per cent of the average monthly compensation shall be paid to a permanent employee who is involuntarily separated from the service due to the abolition of his office or position usually resulting from reorganization, provided that he has been paying integrated contributions for at least one year prior to the separation.
Для государств-членов, относимых к группам C и D, устанавливались ставки, которые были соответственно на 80 и 90 процентов ниже их ставок взносов в регулярный бюджет, государства группы B выплачивали взносы по той же ставке, что и в регулярный бюджет, а постоянные члены Совета Безопасности, отнесенные к группе A, погашали остальную часть расходов, пропорционально распределенную в соответствии со ставками их взносов в регулярный бюджет. Member States in groups C and D had their regular budget rates reduced by 80 and 90 per cent respectively, those in group B paid at the same rate and the permanent members of the Security Council, assigned to group A, paid the difference pro rata to their rates of assessment for the regular budget.
Сумма, выплачиваемая поставщику, составляет 400. The amount that is paid to the vendor is 400.
Мы выплачиваем Остаток по вашему счету разработчика в соответствии со следующими правилами. We will redeem your Developer Balance according to the following rules:
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.