Sentence examples of "вызывает" in Russian with translation "provoke"

<>
Что часто вызывает реакцию полимеризации? What often provokes polymerization?
Нет, он вызывает вопросы о полнейшей бессмысленности. No, it provokes questions of utter meaninglessness.
«Это только вызывает антиамериканские настроения в стране», - говорит он. "That only provokes anti-American feeling," he said.
Люди считают, что наука о мозге не имеет большого значения и вызывает страх The Public Find Brain Science Irrelevant and Anxiety-provoking
Томас Рикс (Thomas Ricks) выступил с предложением восстановить воинскую повинность, что вызывает серьезные размышления. Thomas Ricks has made a thought-provoking proposal for reinstating the draft.
Ирак является первым случаем, в котором применяется доктрина Буша, и это вызывает аллергическую реакцию. Iraq is the first instance when the Bush doctrine is being applied and it is provoking an allergic reaction.
Там где инициатива происходит снизу, из семьи и общества, это вызывает противодействие со стороны государства. Where the impetus to "cover" comes welling up from below, from family and community, such veiling practices provoke countervailing state actions.
У историков глобализация вызывает острое ощущение дежа-вю: мы уже были здесь сто лет тому назад. Among historians, globalization provokes a keen sense of déjà vu: we were here a century ago.
Вы наверняка знаете, что недостаток дневного света вызывает у нас проблемы с тонусом, и даже с либидо. You have to know that the lack of daylight can provoke some problem of energy, or problem of libido.
Экстремистам удается заблокировать мирный процесс потому, что любой удар с одной стороны систематически вызывает яростный ответный удар с другой. The extremists have been able to block peace because any attack from one side has systematically provoked a violent counterattack from the other.
Но важнее всего это информация, поступающая в публичную сферу, ее достоверность, как она подается, и какие дебаты она вызывает. But what really matters is the information that enters the public sphere, its validity, how it is presented, and any debate it provokes.
Такое оскорбительное отношение вызывает все больше раздражения и неприятия не только в этих столицах, но также и в таких местах, как Анкара, Бразилиа и Дели. That is an offensive attitude that is provoking more and more irritation and resentment not just in those capitals but in such places as Ankara, Brasilia and New Delhi as well.
Самым большим недостатком такого формата является то, что доклад и не рассчитан на активное соучастие Ассамблеи, он — простая формальность, и неудивительно, что это вызывает скептическую реакцию. The greatest drawback of this format is that it does not direct the participatory understanding of the Assembly, but merely fulfils a formality, which necessarily provokes a sceptical reaction.
Появляющаяся в Интернете информация о беззакониях, несправедливости, милицейской жестокости, коррупции и безнаказанности бюрократов также вызывает взрывы негодования у россиян, все большее число которых пользуется Всемирной сетью. Online reports of lawlessness and injustice, police violence, corruption, and impunity of the bureaucracy have provoked outbursts of anger among citizens, whose Web use is rising fast.
избегать проведения опытов над лицами, содержащимися в пенитенциарных учреждениях, для испытания электрошокового оружия, применение которого вызывает острую боль и может представить собой один из видов пыток (Кот-д'Ивуар); To avoid experiments on detainees with electric impulsion weapons provoking acute pain, which can constitute a form of torture, in penitentiaries (Côte d'Ivoire);
Кот-д'Ивуар рекомендовал избегать проведения над лицами, содержащимися в пенитенциарных учреждениях, экспериментов по испытанию электрошокового оружия, поражающее действие которого вызывает острую боль и может представлять собой форму пыток. Côte d'Ivoire recommended that experiments on detainees with electric impulsion weapons provoking acute pain, which can constitute a form of torture, be avoided in penitentiaries.
Специальный докладчик также отмечал, что разработка нефти оказывает существенное воздействие на окружающую среду и условия проживания коренных народов и создает напряженность и вызывает конфликты между некоторыми коренными общинами, нефтедобывающими компаниями и правительством111. The Special Rapporteur also noted that oil exploration has had a considerable impact on the indigenous environment and living conditions and has provoked tension and conflict between some indigenous communities, oil companies and the Government.
Так как растущее влияние Китая вызывает во многих азиатских странах смешанные чувства, в Центральной Азии Пекин старается действовать «в бархатных перчатках», полагает эксперт по международным отношениям из алма-атинского Университета КИМЭП Наргис Кассенова. China’s expanding influence has provoked mixed feelings in many Asian states, and it has used “velvet gloves” in its dealings with Central Asia, said Nargis Kassenova, an international relations expert at KIMEP University in Almaty.
Старшее поколение американских специалистов по России могло бы сказать, что русская литература, музыка, балет и театр (все это вызывает значительный интерес в США) могут стать основой для вполне успешной российской кампании мягкой силы. The older generation of American experts on Russia used to name Russian literature, music, ballet and theater — all provoking significant interest in the United States — as a possible foundation for a successful Russian soft-power campaign.
Простой сравнительный анализ показывает, что доноры не финансируют школы в регионах с наибольшим количеством детей, не получающих образование. Это вызывает новые вопросы. Направлена ли помощь на развитие тех, кто в ней больше всего нуждается? So this simple mashup reveals that donors have not financed any schools in the areas with the most out-of-school children, provoking new questions. Is development assistance targeting those who most need our help?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.