Sentence examples of "вступивший в должность" in Russian

<>
В нескольких федеральных департамента и агентствах появилось всего по одному ставленнику Трампа — и это далеко не всегда руководители. Все это означает, что некоторые агентства окажутся без руководителей в самом начале работы администрации, то есть когда вступивший в должность президент имеет возможность работать максимально эффективно. A number of federal departments and agencies have only one incoming Trump appointee, and that's not always the top person, which means some will be leaderless early in the administration, when the incoming president has the chance to do the most.
Избранный, но еще не вступивший в должность президент Обама показал прагматизм и реализм, и, кажется, понимает, что принятие ограничений - не слабость; President-elect Obama has shown pragmatism and realism, and seems to understand that accepting limitations is not weakness;
Во время поездки в Соединенные Штаты и Канаду осенью 2000 года Винсент Фокс - тогда еще только избранный, не вступивший в должность президент Мексики - выдвинул очень смелое предложение. В нем говорилось, что после восьми лет сотрудничества Канады, США и Мексики настало время поставить перед собой более долгосрочную цель создания Североамериканского Сообщества. When the then President-elect Vicente Fox of Mexico traveled to the United States and Canada in the fall of 2000, he carried a bold proposal: after eight years it was time for Canada, the US and Mexico to establish a longer-term goal of creating a North American Community.
Только что избранный, но ещё не вступивший в должность президента Барак Обама будет вынужден бороться со множеством катастрофических трудностей в разных областях по мере того, как его правительство перенимает бразды правления. President-elect Barack Obama will have to deal with disasters on many fronts as his administration takes over the reins of government.
Избранный, но еще не вступивший в должность президент Обама показал прагматизм и реализм, и, кажется, понимает, что принятие ограничений - не слабость; слабостью является отказ осознать реальность. President-elect Obama has shown pragmatism and realism, and seems to understand that accepting limitations is not weakness; refusal to acknowledge reality is.
Избранный, но еще не вступивший в должность президент США намерен восстановить экономический рост за счет дефицитного бюджетного финансирования в стране с хроническим дефицитом сбережений. The US president-elect wants to restore growth via deficit spending in a country with a chronic shortfall of saving.
На протяжении нескольких последних недель мир гадает, как избранный, но еще не вступивший в должность президент США Дональд Трамп будет вести себя, находясь у власти, а также какую политику он будет проводить с учетом долгой избирательной кампании, полной противоречащих друг другу заявлений. For the past couple of weeks, the world has been guessing at how US President-elect Donald Trump will behave in office and what policies he will pursue, following a long campaign full of contradictory statements.
В 2002 году избранный, но еще не вступивший в должность президент Ассоциации имел честь выступить на «круглом столе» участников заседаний ЭКОСОС высокого уровня по вопросу о роли развития людских ресурсов в процессе развития. In 2002 Sl's President-Elect had the honour of addressing an ECOSOC High Level Segment Round Table on the contribution of human resources development to the process of development.
Вступивший в силу в 1995 году таможенный союз с Турцией, например, не предоставляет турецким фирмам доступа на некоторые рынки стран, с которыми у Евросоюза действуют соглашения о свободной торговле, и в распоряжении Турции нет контроля над такого рода сделками. The 1995 customs union with Turkey, for example, doesn't provide Turkish firms with equal access to some markets with which the EU has negotiated free trade agreements and gives Turkey no control over those deals.
Во время вступления Обамы в должность в 2008 году его уровень поддержки составлял 82 %. During Obama's transition to office in 2008, he had an 82% approval rating.
Лучшее, что Украина сейчас может сделать, это «провести реформы и стать самостоятельной», как сказал в интервью в Киеве Михаил Саакашвили — бывший грузинский президент, в 2008 году вступивший в войну с Россией и проигравший ее. The best Ukraine can do now is “to reform and become self-reliant,” Mikheil Saakashvili, the former Georgian president who fought and lost a war with Russia in 2008, said in an interview in central Kyiv.
Валеро сказал, что папы обычно возводили в должность кардинала епископов из крупных приходов, но Франциск "полон сюрпризов - поэтому мы не знаем, кого он назовет". Valero said popes typically elevated bishops from large places to the position of cardinal but that Francis was "full of surprises - so we don't know who he'll name."
Кремль, вступивший в борьбу в Сирии ради укрепления позиций президента Башара аль-Асада, постоянно опровергает эти обвинения, называя их «сфабрикованными историями», которые составляют часть «информационной войны». The Kremlin, which joined the fight in Syria to bolster President Bashar al-Assad, has repeatedly denied these allegations, calling them “fabricated stories” that are part of an “information war.”
Пока новоизбранный президент Мексики Энрике Пенья Ньето готовится вступить в должность, корреспондент BBC Уилл Грант приглашает нас взглянуть на трудности, с которыми ему придется столкнуться, и на смешанные ожидания населения его страны. As Mexico's incoming President Enrique Pena Nieto prepares to take office, the BBC's Will Grant looks at the challenges facing him and the mixed expectations of his population.
Договор, вступивший в силу в 2002 году, позволяет Соединенным Штатам и России (наряду с другими 32 участниками) ежегодно проводить ограниченное число невооруженных обзорных и разведывательных полетов над территориями друг друга. The treaty, which entered into force in 2002, allows both the United States and Russia (and 32 other signatories) to conduct a limited number of unarmed surveillance and reconnaissance flights over each other’s territory per year.
Сантос и Ортега встретятся в субботу в Мехико, где у них предусмотрено присутствие на вступлении в должность нового президента этой страны, Энрике Пенья Ньето. Santos and Ortega are due to meet on Saturday in Mexico, where they expect to attend the inauguration of the country's new President, Enrique Peña Nieto.
Интересно, что российский парламент принял закон, вступивший в силу с начала этого года, который выводит на профессиональный уровень медиацию внутри России. Interestingly, the Russian Parliament passed a statute effective at the beginning of this year that professionalizes mediation within Russia.
Погашение МВФ — это огромный уступок со стороны администрации Ципраса, который вступил в должность с намерением пересмотреть все такие соглашения Repaying the IMF first is a huge concession on the part of the Tsipras administration, which came into office with a pledge to renegotiate all such agreements.
Всякий, вступивший в Ночной Дозор, отказывается от прежних титулов. Every man who joins the Night's Watch renounces all former titles.
Трамп, который вступит в должность в январе, во время телефонного разговора с Путиным после победы, также сказал, что хотел бы улучшить прохладные отношения с Россией. Trump, who takes office in January, has also said he’d like to warm frosty ties with Russia, speaking by phone to Putin since winning the election last month.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.