Sentence examples of "вступать в силу" in Russian

<>
С учетом того, что проект статьи 14 может вступать в силу только по соглашению сторон, и следовательно от него можно отступать в силу самого его харак-тера, то бессмысленно предусматривать недопу-щение отхода от него в силу проекта статьи 3. Given that draft article 14 only entered into force by agreement of the parties, and was therefore derogable by its very nature, it made no sense to make it non-derogable by virtue of draft article 3.
Изменения должны вступать в силу после последней дату вступления в силу, когда была опубликована иерархии. Changes must take effect after the last effective date that was published for the hierarchy.
— Антироссийские санкции будут постепенно — и, в конце концов, полностью — отменены по мере того, как все перечисленные выше положения будут вступать в силу. Sanctions on Russia would be gradually — and, in the end, completely — lifted as the elements of this agenda came into effect.
В правовых системах, режим которых близок к рекомендуемому в Руководстве ЮНСИТРАЛ по обеспеченным сделкам, обеспечительное право в правах интеллектуальной собственности может создаваться, вступать в силу в отношении третьих сторон, приобретать приоритет и приводиться в исполнение таким же образом, как обеспечительное право в любом другом нематериальном активе, с соблюдением соответствующих ограничений, установленных законодательством об интеллектуальной собственности. In legal systems that have a regime similar to the regime recommended in the UNCITRAL Secured Transactions Guide, a security right in an intellectual property right may be created, made effective against third parties, obtain priority and be enforced in the same way as a security right in any other intangible asset, subject to any appropriate limitations introduced by intellectual property law.
Оно также пользуется большим спросом среди работников юстиции, поскольку в соответствии со статьей 188 Конституции все законы должны публиковаться в Официальном вестнике в течение двух недель с момента их принятия и вступать в силу через месяц со дня, следующего за датой их публикации, если не предусматривается иное. It is also in great demand by all persons working in the legal field since, in accordance with article 188 of the Constitution, all legislation must be published in the Official Gazette within two weeks of the date of its promulgation and enters into force one month from the day following the date of its publication therein unless otherwise stipulated.
Сейчас положения этого закона начинают вступать в силу, поэтому политики обязаны внимательнее присмотреться к данной проблеме. As the law’s provisions take effect, policymakers must start paying closer attention.
Изменение оговорки, которое имеет в качестве последствия ограничение сферы ее применения, должно регулироваться такими же формальными и процедурными нормами, как и полное снятие оговорки, и вступать в силу на этих же условиях. The modification of a reservation the effect of which was to reduce its scope must be subject to the same rules of form and procedure as a total withdrawal and take effect under the same conditions.
Этот ордонанс вступил в силу 8 ноября 2001 года. This Ordinance entered into force on 8 November 2001.
Изменения вступают в силу немедленно. The changes take effect immediately.
Оно вступает в силу 1 ноября. These come into effect on 1 November.
Изменения в связанных с налогами настройках вступали в силу немедленно. Changes to tax-related settings were effective as soon as they were entered.
Поправки вступают в силу с даты, указанной в уведомлении. Amendments come into force from the date specified in the notice.
Сам закон вступил в силу на следующий год. The law went into effect the following year.
Оферта вступает в силу, когда она получена получателем оферты. An offer becomes effective when it is received by the offeree.
d 23 октября 1997 года Ямайка денонсировала Факультативный протокол; решение о денонсации вступило в силу 23 января 1998 года. d Jamaica denounced the Optional Protocol on 23 October 1997, entering into effect from 23 January 1998.
Эти условия вступят в силу лишь в 2021 году, и то лишь в том случае, если ВВП Украины к тому времени достигнет 125,4 миллиарда долларов. These terms don't become valid until 2021, and only if Ukrainian gross domestic product has by then reached $125.4 billion.
Конвенция об апостиле вступила в силу 24 января 1965 года. The Apostille Convention entered into force on 24 January 1965.
"Когда это вступит в силу?" "When does it take effect?"
2. Когда это изменение вступит в силу? 2. What is the exact cut-off time for when this change will come into effect?
Настоящие Условия использования вступают в силу с 19 января 2013 года. These Terms of Use are effective on January 19, 2013.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.