Sentence examples of "всех" in Russian with translation "every one"

<>
Я обошел всех своих стукачей. I went to every one of my stoolies.
Вас всех посадят в тюрьму! Every one of you will be put in prison!
Во всех странах существенно понизилась стоимость денег. In every one of them the value of money significantly declined.
Америка обладает потенциалом лидерства во всех этих областях. America has the potential to lead in every one of these fields.
Но потом подумала, что для всех будет лучше, если рандеву останется тайным. Then I thought better for every one if this looks like a secret rendezvous.
У Эльзы, конечно, темное сердце, но она спасла нас всех, включая меня, тебя, Бетти и Дот. Elsa has a dark heart, sure, but she saved every one of us, including me, you, and Bette and Dot.
Если бы я мог, я бы вздёрнул на флагшток всех зрителей до единого и отсалютовал бы им. If I could, I would run each and every one of you viewers up a flagpole and salute you.
Я бы всех их променял, чтобы убить тебя одного, почувствовать мой нож, протыкающий плоть, в последний раз. I would swap every one of them just to kill you, to feel my knife piercing flesh one last time.
Но так же, как Интернет открыл мир для всех и каждого из нас, он открыл и каждого из нас миру. But just as the Internet has opened up the world for each and every one of us, it has also opened up each and every one of us to the world.
Это позволяет женщинам принимать решения по поводу своего здоровья, которые подходят именно им, и возлагает на нас всех ответственность за собственное репродуктивное здоровье. This lets women make the health care decisions that are right for them and puts every one of us in charge of our own reproductive health.
Он эгоистичный хипстерский хорёк, который бросил всех своих друзей под автобус, и я не собираюсь сидеть сложа руки и ждать, что он и с тобой это сделает. He is a self-promoting hipster weasel who's thrown every one of his friends under the bus, and I'm not going to sit by and wait for him to do it to you, too.
Если в экономике начнется спад, то последуют дальнейшие снижения процентных ставок, больше снижений налогов, и, наконец, также как и во время всех остальных 10 послевоенных экономических спадов, начнется подъем. If the economy slips into recession more interest rate cuts will come, more tax cuts, and in the end just as in every one of the 10 postwar recessions – an upturn will arrive.
Важно, чтобы вы, граждане, продолжали сообщать обо всех подозрительных лицах и их действиях попросту говоря, если в обществе не будет спроса не будет и рынка сбыта для этих подонков. And while our troops are down there fighting for us it is up to each and every one of us here to do our part in eliminating the demand for this drug.
С другой стороны, наука и техника лежат в основе всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, поскольку без целенаправленных усилий в области развития науки и техники невозможно решать проблемы в области здравоохранения и охраны окружающей среды. On the other hand, science and technology underpin every one of the Millennium Development Goals, because it is inconceivable that gains can be made in health and environmental concerns without a focused science and technology.
А она заключается в том, что у всех, кого я исследовал, у каждого из них, из этих убийц, серийных убийц, была повреждена глазнично-лобная кора мозга. Расположенная прямо над глазами, над глазницами, а также внутренняя часть височной доли. The pattern is that those people, every one of them I looked at, who was a murderer, and was a serial killer, had damage to their orbital cortex, which is right above the eyes, the orbits, and also the interior part of the temporal lobe.
Мы всегда считались союзной страной, которая всегда полностью выполняет свой союзнический долг. Не последним в этом является то обстоятельство, что мы всегда воевали вместе с США во всех ее иностранных войнах (к худу ли, к добру ли) в течение прошлого столетия. We are seen as paying our alliance dues, not least by having fought alongside the US in every one of its foreign wars – for better or worse – over the past century.
Социалистическое тоталитарное государство, которое обрекло своих граждан на постоянный дефицит товаров первой необходимости в одной из самых богатых ресурсами стран мир и которое владело системой правосудия и судами (как оно владело всем остальным, включая средства существования своих 287 миллионов граждан), стало главным виновником всех бед. The socialist totalitarian state, which was doomed to perennial shortages in one of the most resource-rich countries in the world and which owned justice and the courts (as it owned everything else, including the livelihoods of every one of its 287 million citizens), was the culprit.
Как однажды написал помощник президента Клинтона по экономической политике Джин Сперлинг, помощникам конгрессменов, которые говорят конгрессменам, что отмена налога на наследство «......обойдется в десятки миллиардов долларов.... а принесет выгоды только нескольким тысячам семей», отвечают «может быть и так, но я думаю, что я всех их встречал на моей последней акции по сбору денег на благотворительные цели.» As Clinton's Assistant to the President for Economic Policy Gene Sperling once wrote, staff aides who tell Congressmen that estate tax repeal "...costing tens of billions of dollars... will benefit only a few thousand families" are answered "maybe so, but I think I met every one of them at my last fundraiser."
Программу "Fairtrade" одобряют не все. Not every one approves of Fairtrade.
Я сожгу все эти покрывала. I'm going to have every one of these dust covers off.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.