Sentence examples of "всего нескольких" in Russian

<>
Спустя всего нескольких недель после бегства Януковича Путин стал поддерживать миниатюрные версии майданных протестов в Крыму и на востоке Украины, чтобы добиться не только смены режима, но и аннексии территории, как это произошло в случае с Крымом. Within weeks of Yanukovych’s flight, Putin was backing miniature versions of the Maidan protest in Crimea and Eastern Ukraine to achieve not only regime change but, in Crimea’s case, annexation.
Таким же беспрецедентным стал независимый и преимущественно оппозиционный парламент, которому в 1999 году не хватило всего нескольких голосов, чтобы принять импичмент президента. Just as unprecedented was an independent and opposition-dominated parliament, which in 1999 came within a handful of votes of impeaching the president.
Такова странная кремлевская стратегия «ядерной де-эскалации», в которой применение всего нескольких единиц ядерного оружия может убедить потенциального «агрессора» отступить. This is the Kremlin’s bizarre strategy of “nuclear de-escalation,” in which the use of just a few nuclear weapons convinces a putative “aggressor” to back off.
Превращение Шарона из злодея в героя в течение всего нескольких лет вызывает восхищение среди его народа, в регионе и во всем мире еще и потому, что его конечные намерения останутся предметом нескончаемого спора среди историков завтра и среди политиков, претендующих на то, что являются его верными наследниками, сегодня. Sharon's transformation from villain to hero within the space of a mere few years is a source of fascination for his people, the region, and the world - all the more so because his ultimate intentions will remain a subject of endless dispute among historians tomorrow and among politicians claiming to be his faithful heirs today.
Как утверждают эти люди, в первый же раз, когда настоящий искусственный разум проявит себя, мы окажемся на грани выживания в течении всего нескольких дней. According to these people, the very first time a genuine piece of artificial intelligence manifests, we'll be in a fight for our survival within days.
Но в апреле и мае 2009 года они отбросили дипломатическую осторожность, запустив ракету дальнего действия (а также другие виды ракет) и проведя испытания ядерного оружия во второй раз – и все это в течение всего нескольких недель. But in April and May 2009, they threw diplomatic caution to the wind, launching a long-range rocket (as well as various missiles) and conducting a second nuclear test – all in the space of several weeks.
Сводные таблицы упрощают обобщение, анализ, изучение и представление данных. Их можно создавать с помощью всего нескольких действий и быстро настраивать в зависимости от того, как вы хотите отобразить результаты. PivotTables are a great way to summarize, analyze, explore, and present your data, and you can create them with just a few clicks. PivotTables are highly flexible and can be quickly adjusted depending on how you need to display your results.
Когда мы там были, у некоторых людей из нашей делегации появился этакий странный кашель после пребывания там в течение всего нескольких часов - и не только у шахтеров, у всех. When we visited, it gave some of the people we were with this strange little cough after being only there for just a few hours or so - not just miners, but everybody.
В целом поразительные 65200 килотонн ядерной огневой мощи было бы использовано в случае нанесения ядерного удара по Москве в течение всего нескольких минут. Altogether, an astonishing 65,200 kilotons of nuclear firepower would be used in a nuclear siege of Moscow lasting just minutes.
Мы можем обмениваться информацией, комментировать, создавать, делать ремиксы – и все это при помощи всего нескольких кликов мыши. We can share, comment, remix, create, even make – all with just a few clicks.
На горизонте замаячил государственный дефолт по долгам, и сейчас кажется, что он на расстоянии всего нескольких дней, угрожая как американской, так и мировой экономике. A default on the government’s debt looms in just a few days, threatening both the American and the world economy.
Несмотря на то, что встреча лидеров Европейского Союза в Ницце достигла всего нескольких из поставленных на повестку дня целей, она стала еще одним шагом на пути интеграции европейских вооруженных сил, Европейской Оборонной Инициативы (ЕОИ). The Nice summit of EU leaders achieved few of its aims, but it did push the creation of a military identity for the EU, the European Defense Initiative (EDI), forward.
В течение всего нескольких месяцев он опубликовал ряд статей, которые навсегда изменили науку. In the space of just a few months, he was to publish several papers that would change science for ever.
В течение всего нескольких месяцев мусульмане-сунниты пришли на смену шиитам в качестве главной угрозы Западу и международной безопасности. In the space of a few months, therefore, Sunni Muslims took over from the Shia as threat number one.
Предположим, что вы регулярно делаете резервные копии всей базы данных почтовых ящиков ради всего нескольких почтовых ящиков. Suppose you're keeping a backup of an entire mailbox database for just a few mailboxes.
И в течение всего нескольких лет Сан-Франциско стал первым городом, где животных не убивают. При полной поддержке сообщества и без дефицита бюджета. And within just a couple years, San Francisco became the first no-kill city, running no deficit, completely supported by the community.
Однако, учитывая тот факт, что США тратят десятки и даже сотни тысяч долларов на обеспечение функционирования дорогостоящих реактивных истребителей или развертывание большого количества наземных войск для уничтожения всего нескольких боевиков за раз, то относительная стоимость использования ракетного комплекса «Джавелин» в качестве тяжелого снайперского оружия, возможно, не так абсурдна. However, given that the United States spends dozens or hundreds of thousands of dollars operating expensive jet fighters dropping pricy smart missiles, or deploying large numbers of ground troops just in order to take out a few insurgents at a time, the relative costs of using Javelins as a sort of heavy sniping weapon may not be that absurd.
Долгая история изменения климата свидетельствует об опасности резких серьезных изменений на протяжении всего нескольких десятилетий. The long history of climate change shows the risks of dramatic and abrupt changes over the course of but a few decades;
В революционные периоды невозможное может стать неизбежным в течение всего нескольких месяцев. In revolutionary periods, the impossible can become inevitable in a matter of months.
Они работали в течение 20 лет, чтобы попробовать победить эту болезнь. И они добились ее сокращения до всего нескольких случаев, которые вы можете видеть на этом графике. It's been working for 20 years to try and eradicate this disease, and it's got it down to these few cases that you can see here on this graphic.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.