Sentence examples of "вручает" in Russian with translation "hand"

<>
Лоуренс Кэздан вручает Джорджу Лукасу свой первый черновик сценария «В поисках утраченного ковчега». Lawrence Kasdan hands George Lucas his first draft of the script for Raiders of the Lost Ark.
Александр Захарченко, который управляет самопровозглашенной Донецкой народной республикой на востоке Украины, вручает молодой семье подарки, отдает им ключи и документы на квартиру. Alexander Zakharchenko, who governs the self-proclaimed Donetsk People’s Republic in eastern Ukraine, hands over the gifts, plus keys and deeds to the simple apartment.
В Конвенции КДПГ упоминаются такие ручные процедуры, как: " перевозчик вручает ", " перевозчик оставляет ", " накладная сопровождает ", документы, " предоставленные в его распоряжение " и т.д. The CMR Convention refers to manual procedures such as: " the carrier hands to ", " the carrier retains ", " the consignment note accompanies ", the documents are " deposited with the carrier ", etc.
А администрация Обамы ведет себя, как босс, который предлагает: «А ну-ка, выйдем, поговорим», после чего перечисляет подчиненному все его недостатки и вручает великолепный план по их исправлению. The Obama administration is like a boss who says “let’s step outside and have a word” and delivers a bulleted list of deficiencies and hands over a shiny-looking “personal development plan.”
Настоящие лауреаты Нобелевской премии вручают тебе приз. Real Nobel laureates hand you the prize.
К тебе просто подходят старички, треплют за щёчку и вручают облигацию. The old people just came up to you, pinched your cheek and handed you a savings bond.
И мы вручаем эту аннотацию журналистам и политикам, для создания вот таких вот заголовков. And we hand that summary to journalists and policy makers, in order to make headlines like these.
Вручая денежную награду победителям, президент компании MasterForex Игорь Волков объяснил присутствующим, что общего у трейдеров и спортсменов. While handing monetary prize over to the winners, MasterForex president Igor Volkov explained to attending persons what do sportsmen and traders have in common.
Вручая Лю одну из самых высоких наград, комитет тем самым еще раз просигнализировал бы о важности прав человека и демократии, с одной стороны, и международной солидарности, с другой. In conferring on Liu one of the world's highest honors, the Committee would be signaling once again the importance of human rights and democracy on the one hand, and world peace and international solidarity on the other.
С одной стороны, Вашингтон может приветствовать или продвигать демократизацию Китая чтобы эта страна более охотно шла на сотрудничество. Но одновременно растет риск того, что США сами вручают ключи от мирового лидерства Китаю. On the one hand, Washington can hope for, or even actively promote, democratization in China in an effort to liberalize China and make it more cooperative internationally, but only by increasing the risk that the United States eventually hands over the keys of global mastery to Beijing.
Вручаемые ежегодно премии за достижения в области физики, химии, медицины, литературы и мира были учреждены в завещании шведского изобретателя динамита Альфреда Нобеля, который умер в 1896 году. Первые награды были вручены в 1901 году. Annual prizes for achievements in physics, chemistry, medicine, peace and literature were established in the will of Alfred Nobel, the Swedish inventor of dynamite who died in 1896, and the first prizes were handed out in 1901.
Мы, контролёры фактов, шутили о ленивых репортерах, которые вручали нам экземпляры своих статей с примерно следующим текстом «Хуан Тайгер, тк лет от роду, вырос в тк и получил образование в тк. Теперь он занимает должность тк в корпорации Widgets Corp., и он...». We fact-checkers would joke about the lazy reporters who would hand us copy such as, “Juan Tigar, tk years old, grew up in tk before studying at tk. Now tk title at Widgets Corp., he...”
В соответствии с Положением о порядке осуществления помилования лиц, осужденных судами Украины, утвержденным Указом Президента Украины от 31 декабря 1991 года, лица, осужденные к смертной казни, могут обратиться с ходатайством о помиловании к Президенту Украины в течение семи суток со дня вручения им копий приговоров или кассационных определений. Under the Resolution on the Procedure for Granting Clemency to Persons Sentenced to Death by Courts in Ukraine, approved by the Decree of the President of Ukraine of 31 December 1991, persons sentenced to death may petition the President of Ukraine for clemency within seven days from the day on which they were handed a copy of the sentence or appeal verdict.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.