Exemplos de uso de "время, когда" em russo

<>
Настанет время, когда она об этом пожалеет. The time will come when she'll regret it.
Будет время, когда семена дадут ростки. There will come a time when the seed will sprout.
Учитывая ее возраст, вряд ли она помнила время, когда популярные певцы не были чернокожими. Given her age, she was unlikely to have remembered a time when popular singers weren't black.
Идет уже четвертый год гибридной войны России против Украины, но было время, когда мало кто ожидал, что она продлится даже четыре недели. Russia’s hybrid war against Ukraine is now entering its fourth year, but there was a time when few expected it to last even four weeks.
Они станут известны в интересное время, когда экономика Еврозоны демонстрирует признаки жизни, и темп снижения цен, наконец-то, начал замедляться. These come at an interesting time when the Eurozone economy is showing signs of life and when the pace of price declines has finally started to slow.
Одной из главных фигур в их расследованиях стал сам Порошенко — единственный из 10-ти самых богатых граждан страны, сумевший приумножить свой капитал в прошлом году, который, по всей видимости, забыл об обещании продать свои предприятия: его банк расширился в то время, когда многие другие банки лишились лицензии. Setting the tone is Poroshenko – the only of the country's 10 richest people to see his net worth increase in the past year – who seems to have forgotten his promise to sell off his businesses; his bank has only expanded as many others lost their licenses.
Сейчас это не так актуально, чем раньше, но было время, когда невозможно было подписать контракт, пока вы не напьетесь в стельку со своими потенциальными бизнес-партнерами. Less prevalent than it used to be but there certainly was a time when you weren't going to sign a contract until you'd got howling drunk with your potential partners.
Это событие на шахматной доске произошло почти в то же самое время, когда на свет появился корабль с большим запасом хода и тяжелыми пушками, возвестив о приходе Запада к мировому господству. This occurred on the chessboard at almost the same time that the long-range sailing vessel armed with heavy guns emerged, heralding the West’s rise to world mastery.
Было время, когда НАСА щедро рассказывало нам увлекательные истории. NASA used to be great at telling exciting stories.
Что произойдет, если кто-то попытается назначить встречу или узнать цену в то время, когда моя компания не работает? What happens if people try to book appointments or get price quotes when my business is closed?
Если Соединенные Штаты действительно намерены перезагрузить отношения с Россией, они должны оценить свою роль в поддержке авторитарного режима Саакашвили в то время, когда диктаторы больше не в моде. If the United States really intends to reset relations with Russia, it must examine its role in propping up Saakashvili’s authoritarian regime at a time when dictators are no longer in fashion.
Однако бывает время, когда пацифизм, даже в Германии, является неадекватным ответом на серьезную угрозу. Still, there are times when pacifism, even in Germany, is an inadequate response to a serious menace.
Мы объединяемся на всё то время, когда общаемся телепатически. We become entangled all the time when we communicate telepathically.
Настало время, когда политики Европы должны забрать власть у бюрократов и вновь создать гибкий, демократический Евросоюз, способный отвечать перед своими гражданами и адаптироваться к меняющемуся миру. It is time for Europe’s politicians to overrule the bureaucrats and re-create a flexible, democratic EU capable of responding to its citizens and adapting to a changing world.
Можно щелкнуть Восстановить из активной в любое время, когда вы работаете в черновой версии. You can click Restore from active at any time when you are working in a draft version.
Но все, что у них было - это женская сумочка - буквально, сумка-корзина - они привязали её к верёвке для занавеса с одного из офисов штаб-квартиры ООН, создав систему шкивов в обрушивающемся здании в интересах спасения этого человека, к которому больше всего хочется обратиться именно сейчас - как к пастырю в то время, когда многие из нас чувствуют, насколько нам не хватает наставления. But all they had was a woman's handbag - literally one of those basket handbags - and they tied it to a curtain rope from one of the offices at U.N. headquarters, and created a pulley system into this shaft in this quivering building in the interests of rescuing this person, the person we most need to turn to now, this shepherd, at a time when so many of us feel like we're lacking guidance.
Не следует забывать, что это было в конце 1970-х годов — в то время, когда автомобиль Mercedes W144 выглядел «приглаженным» (сегодня мы, скорее, сравним его мебелью). Keep in mind, this is the late 1970s – a time when people thought the Mercedes W114 looked “sleek” (these days, we would liken it more to a piece of furniture).
Прения проходили в то время, когда положение было очень неопределенным, поскольку близился конец «холодной войны». The debate took place at a time of great uncertainty, with the end of the cold war in sight.
Налаживание диалога между россиянами и американскими консерваторами, по словам экспертов, происходило как раз в то время, когда Россия начала активно помогать и оказывать влияние на ультраправые группы в Европе — это было накануне беспрецедентного вмешательства России в американскую предвыборную кампания, которая, как считают разведывательные агентства США, была направлена на то, чтобы помочь Трампу одержать победу. The growing dialogue between Russians and U.S. conservatives came at the same time experts say the Russian government stepped up efforts to cultivate and influence far-right groups in Europe and on the eve of Russia’s unprecedented intrusion into the U.S. campaign, which intelligence officials have concluded was intended to elect Trump.
Макс Попов вырос в городе Житомире, имеющем тысячелетнюю историю и расположенном в двух часах езды от Киева. Попов рос в то время, когда Украина пыталась найти свое место в постсоветский период. MAX POPOV GREW up in the 1,000-year-old city of Zhytomyr, two hours west of Kyiv, at a time when Ukraine was finding its footing in the post-Soviet era.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.